Selv om dette er en liten roman tok den litt lengre tid å lese enn jeg hadde trodd. Det har med at den er skrevet på det en anmelder kaller "gammel-nynorsk". En annen anmelder skriver om språket: «Den nynorske oversettelsen legger seg tett opp til det islandske språket og gjør den vanskeligere å lese enn originalen er for islandske lesere.
Dette tydeliggjør kulturfellesskapet med Island og gjør kanskje teksten mer autentisk gammelmodig, men det er synd når språket kan oppleves som en hindring.» link til et blogginnlegg om romanen

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Sist sett

Terje N AbuslandHilde Merete GjessingHenrik  Holtvedt AndersenKirsten LundBjørg L.Amanda AAvamgeGodemineReadninggirl30Lisbeth Marie UvaagAstrid Terese Bjorland SkjeggerudVannflaskePiippokattaTore HalsaLinda NyrudKjell PTore OlsenCamillaSiw ThorbjørnsenReidun SvensliAnn ChristinLise MuntheDemeterBerit RAstrid SæverhagenHilde MjelvaConnieBjørn SturødTheaHarald KBeathe Solbergandreas h. o.Ingrid HilmerIngvild STonesen81Bjørg  FrøysaaHelge-Mikal HartvedtRune U. FurbergLillevi