Personlig foretrekker jeg "leseopplevelse", men jeg ser at begge to brukes om hverandre av media og forlagsbransjen. Slik jeg tolker det henviser førstnevnte på opplevelsen av å lese, mens sistnevnte går mer på deg som leser, eller noe sånt? "Leseopplevelse" klinger bedre i mine ører, men jeg kan godt ta feil.

P.S. Når jeg søker på "leseglede" vs. "leserglede", så er førstnevnte mest brukt av media og forlag, mens "leserglede" brukes mest i blogger.

Begge deler brukes også på engelsk, mens "reader experience" oftest brukes i forbindelse med studier og opplevelsen av teksten i for eksempel e-bøker.

Til slutt er konklusjonen min at både "leseopplevelse" og "leseropplevelse" kan brukes, og at det ikke er noe stort skille mellom uttrykkene.

Godt sagt! (6) Varsle Svar

Viser 1 svar.

Enig i dine vurderinger, gretemor.
Leseglede betegner gleden ved å lese. Leserglede lyder etter min mening både søkt og feil. Leseropplevelser er greit, går på leserens opplevelser av det han/hun leser. Personlig foretrekker jeg leseopplevelser. Jf. vi har en tråd som heter Leseutfordringer, uten r.

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Sist sett

Violeta JakobsenBerit RRufsetufsaIvar SandKirsten LundSynnøve H HoelPi_MesonTom-Erik FallaIngunn SEvaMonica CarlsenVariosaHeidi Nicoline ErtnæsTorill RevheimgretemorLisbeth Kingsrud KvistenG LIngebjørgsiljehusmorBertybreksusannaAlice NordliKarin BergReidun SvensliVidar RingstrømMetteIreneleserHarald KTonje SivertsenmgeLailaritaolineIngrid HilmerTine VictoriaEgil StangelandBeathe SolbergHegeBente NogvaTine Sundal