Personlig foretrekker jeg "leseopplevelse", men jeg ser at begge to brukes om hverandre av media og forlagsbransjen. Slik jeg tolker det henviser førstnevnte på opplevelsen av å lese, mens sistnevnte går mer på deg som leser, eller noe sånt? "Leseopplevelse" klinger bedre i mine ører, men jeg kan godt ta feil.

P.S. Når jeg søker på "leseglede" vs. "leserglede", så er førstnevnte mest brukt av media og forlag, mens "leserglede" brukes mest i blogger.

Begge deler brukes også på engelsk, mens "reader experience" oftest brukes i forbindelse med studier og opplevelsen av teksten i for eksempel e-bøker.

Til slutt er konklusjonen min at både "leseopplevelse" og "leseropplevelse" kan brukes, og at det ikke er noe stort skille mellom uttrykkene.

Godt sagt! (6) Varsle Svar

Viser 1 svar.

Enig i dine vurderinger, gretemor.
Leseglede betegner gleden ved å lese. Leserglede lyder etter min mening både søkt og feil. Leseropplevelser er greit, går på leserens opplevelser av det han/hun leser. Personlig foretrekker jeg leseopplevelser. Jf. vi har en tråd som heter Leseutfordringer, uten r.

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Sist sett

Hanne Kvernmo RyeHanne MidtsundHeidi HoltanHarald KKirsten LundRuneVannflaskeLiljaHeidi BBDolly DuckHegeElin Katrine NilssenVibekeTine SundalGodemineAgathe MolvikVegardRufsetufsaFrank Rosendahl SlettebakkenLinda RastenAkima MontgomeryFredrikEvaBjørg L.Tone SundlandVidar RingstrømJørgen NToveLars MæhlumTanteMamieAlice NordliNicolai Alexander StyveInge KnoffSigrid Blytt TøsdalElin FjellheimMarianneIngeborg GHelge-Mikal HartvedtAnneWangPiippokatta