Jeg har lastet den ned :) det er som regel forskjell på antall sider i en papirutgave og en e-bok, men gratisutgaven på amazon er over 300 sider lengre enn den nye norske oversettelsen. Det er et stort avvik. Blir alltid nysgjerrig på hva som er droppet i oversettelsen. Hvem avgjør det, tror du, oversetteren eller forlaget, og på hvilke grunnlag?
Viser 1 svar.
Jeg tror det var vanligere med forkortede versjoner tidligere enn det er nå. Og det er nok forlaget, ikke oversetteren, som bestemmer. Men i dette tilfellet er jo oversetter og forlegger én og samme person, så du kan jo bare spørre Runar Løvlie?
Fant forresten denne anmeldelsen av Skisser fra London i Dagbladet (Fredrik Wandrup), der han blant annet skriver: Men Løvlie har rett i at dette er første gang Dickens debutverk er utgitt i sin helhet på norsk ...