Jeg har lastet den ned :) det er som regel forskjell på antall sider i en papirutgave og en e-bok, men gratisutgaven på amazon er over 300 sider lengre enn den nye norske oversettelsen. Det er et stort avvik. Blir alltid nysgjerrig på hva som er droppet i oversettelsen. Hvem avgjør det, tror du, oversetteren eller forlaget, og på hvilke grunnlag?

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Viser 1 svar.

Jeg tror det var vanligere med forkortede versjoner tidligere enn det er nå. Og det er nok forlaget, ikke oversetteren, som bestemmer. Men i dette tilfellet er jo oversetter og forlegger én og samme person, så du kan jo bare spørre Runar Løvlie?

Fant forresten denne anmeldelsen av Skisser fra London i Dagbladet (Fredrik Wandrup), der han blant annet skriver: Men Løvlie har rett i at dette er første gang Dickens debutverk er utgitt i sin helhet på norsk ...

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Sist sett

SolGrete AastorpLabbelineBenedikteBjørg RistvedtEgil StangelandBerit B LiePernille GrimelandToveTove Obrestad WøienTine SundalFrode Øglænd  MalminIngunn SCathrine PedersenLailaMads Leonard HolvikJulie StensethHilde H HelsethTanteMamieRandiAsiljehusmorCecilieIngeborgPiippokattaMarit HåverstadBjørn SturødEli Svendsen Heie HaugerudPer Åge SerigstadEmil ChristiansenKirsten LundTine VictoriaNinaPer LundHeidiGeir SundetLars Johann MiljeMaikenElin FjellheimAnn-ElinReidun Svensli