30 år siden smarb...Beiken, Pøbb, Teip, skuter osv er fornorskning av en del utenlandske ord. De to første ble heldigvis ikke tatt opp....Dialekter og sms er ikke bra, men forståelig for de som bor der. Hvor kommer du fra? Er født i Trøndelag selv, og tok for noen dager siden en språk test av vanskelige trønderske ord, og fikk 10 av 10 = innfødt trønder, ja..

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Viser 17 svar.

Vokste opp på landet i Ullensaker (Akershus). Der ligner vel talemåten mest på østkantmål fra Oslo. Må ikke forveksles med dannet dagligtale. A Kari drekker mye mjølk, og har blitt litt brei over rævva. Så a med egne ævver i kjærka i hælja. Ska'ru eta den bannan'n, eller kan jæ ta'n før'n blir hønngammal? Sånn cirka. ;)

Godt sagt! (0) Varsle Svar

skjønner den dialekta der, men er værre med Sognamål, vossamål og Gvarv osv. Det krip siv stigge dir nedover riggen din, Siver...

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Nei, vil ikke si at det er veldig vanskelig å forstå dialekter fra områdene rundt Oslo og Akershus. Men dalstrøk og sånn blir verre. Har nettopp lest Ikke si det til noen av Jon Gangdal, som handler om Øygard-saken. Der gjengis noen av tekstmeldingene som ble sendt mellom involverte parter. Ikke bare enkelt å tyde.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Kommer an på hvor du selv bor , oghva du er vant til å høre. Folk i Oslo vest klager over alle som snakker dialket på tv....

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Joda, klart det kommer an på. Synes nå uansett ikke at det trenger å være noe problem. Tror ikke forståelsen av "norsk språk" i fremtiden står i fare av den grunn, selv om folk ytrer seg skriftlig med egne dialekter i mer synlig grad nå som internett er allemannseie. :) Bøker og andre litt mer formelle situasjoner er jo først og fremst fortsatt på bokmål eller nynorsk.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Mange lokale humorbøker er på dialekt, som Martin Kvennavika i Trøndelag og Olufbøkene i nord. Skal vi ta vare på det norske språket, bør vi først lære oss å skrive vår egen dialket, og deretter å bruke den mer. Synes at det er litt vanskelig å lese trøndersk selv om jeg skjønner hva som står.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Ja, det er klart det finnes bøker på dialekt. Det finnes også både skjønnlitteratur og sakprosa som har forskjellige personer med forskjellige dialekter. Norge er langstrakt og fullt av språklig mangfold. Ord og uttrykk spretter frem, dør ut og misbrukes. Tror ikke vi har noen grunn til å bekymre oss over helsa til det norske språk selv om det endrer seg. Det ligger i alle levende språks natur. :)

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Rundt Levanger hvor jeg bor kan du finne ut hvor folk kommer fra ved å høre på ordet sulten. Jeg/Levanger sier sulten, nabokommunen Verdal sier de sopin, i Verran og Malm sier de matin, og på Frosta sier de hungri som er svensk...

Godt sagt! (1) Varsle Svar

på Frosta sier de hungri som er svensk...

Nu må jeg få protestere :-)
Hungrig finnes både i Bokmålsordboka, Nynorskordboka og Svenska Akademins ordbok. (Stum g i Norge, mener g fremdeles er hørbar i svensk men kan ta feil?) I begge land en avledning fra hunger, som vi begge igjen har fra norrønt hungr. Hvaslags oldspråk det kommer fra lenger bak kan kanskje noen andre slå opp. Litt lenger ut i havgapet heter det forresten hongri. Dermed burde leserne ha kunnskap til å redde opptil fem sultne trønderstammer.

Godt sagt! (4) Varsle Svar

De sier egentlig hongri med o, og det er jo fra tysk. Bergenserne burde ha sagt hungri da de hadde hanseatene der borte i mange år...

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Og da heter du sikkert ikke Visth, men Vest....

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Mitt etternavn kommer fra gården Vistaune på Inderøy......

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Jepp, som nok trolig ligger under Wisth (uttalt Vest) rett ved avkjøringa til Inderøy før du kommer til Steinkjer?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Uttalen er Vist, og det er Vist både på Inderøy og ved Steinkjer.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Interessant! Kanskje det har forandret seg? Kjenner til at skriftspråk endrer talespråk når det gjelder steds- og familienavn.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Farfar tok navnet Visth etter gården, men han var født Følling. Jeg har skrevet tre slektsbøker, to på norsk og en på engelsk.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Strålende. :)

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Per LundMorten JensenAvaHilde H HelsethAlexandra Maria Gressum-KemppiTove Obrestad WøienAkima MontgomeryBeate KristinIngunnJingar hJane Foss HaugenKjell F TislevollReidun Anette Augustinanniken sandvikKirsten LundAnniken RøilEllen E. MartolHilde VrangsagenMaikenGunillaGrete AastorpBjørn SturødJulie StensethMads Leonard HolvikMorten MüllerStine AskeElin FjellheimAnne Berit GrønbechAnne Helene MoeHarald KLilleviKarin  JensenMarit AamdalIngeborgBeathe SolbergMonica CarlsenMonaBLIngrid HilmerKarin BergRosa99