Endringen fra legeme til kropp, handler jo slett ikke om å gjøre Bibelen mer "spiselig", det er snarere en pragmatisk eller semantisk endring.
Se bare her:
«Legeme» er også helt ute, og har blitt erstattet med «kropp», ettersom «legeme» stort sett brukes om døde ting. Nå sier altså ikke Jesus «dette er mitt legeme» lenger, men «dette er min kropp».
Jeg synes dessuten at denne argumentasjonen er god:
Selv om en skal ta hensyn til tradisjon, må ikke hensynet være så stort at det gjør Bibelen gammelmodig og utilgjengelig for yngre lesere. Bibelen er ikke et ordmuseum.
Viser 1 svar.
Jeg er enig i grunntanken om at bibelen skal være levende.
Men akkurat når det gjelder overgangen fra "legeme" til "kropp", så føler jeg personlig at det er lettere å følge symbolikken i "legeme" enn i ordet "kropp".
Men som sagt, jeg er nok litt gammeldags.
(Og så skal jeg ikke ta opp om moderniseringen og populariseringen er noe av grunnen til at kristendommen mister støtte i Norge, for dette er ikke en religionsdiskusjon men en språkdiskusjon)