Ser ut til at du og danskene er bedre på bibelsitater enn det det norske forlaget er.
"Dette dødens legeme" høres mer ut som en tittel enn "Denne dødens kropp" i den forstand at det høres ut som et sitat...
Så kan det jo henne at Paulus er oversatt annerledes i den nye bibelen... UTEN at det betyr at "Denne dødens kropp" høres mer sitatverdig ut.
Viser 6 svar.
Det het legeme i Bibelen av 1930 og 1978/85, men endret til kropp i 2011-oversettelsen.
Hmmm... jeg er kanskje gammeldags... nei, jeg ER gammeldags.
Men jeg foretrekker den litt meg gammeldagse stilen. Jeg skjønner at man ønsker å gjøre kristendommen mer "spiselig" for moderne mennesker, men jeg tror ikke at man oppnår det ved å modernisere SPRÅKET.
Gi meg i dag de som jeg har krav på, lissom, for atte jeg er en sånn som tror, asså.
Jeg er veldig tilhenger av overgangen fra latin til noe folk kunne forstå... men jeg er nok litt gammeldags.
Endringen fra legeme til kropp, handler jo slett ikke om å gjøre Bibelen mer "spiselig", det er snarere en pragmatisk eller semantisk endring.
Se bare her:
«Legeme» er også helt ute, og har blitt erstattet med «kropp», ettersom «legeme» stort sett brukes om døde ting. Nå sier altså ikke Jesus «dette er mitt legeme» lenger, men «dette er min kropp».
Jeg synes dessuten at denne argumentasjonen er god:
Selv om en skal ta hensyn til tradisjon, må ikke hensynet være så stort at det gjør Bibelen gammelmodig og utilgjengelig for yngre lesere. Bibelen er ikke et ordmuseum.
Jeg er enig i grunntanken om at bibelen skal være levende.
Men akkurat når det gjelder overgangen fra "legeme" til "kropp", så føler jeg personlig at det er lettere å følge symbolikken i "legeme" enn i ordet "kropp".
Men som sagt, jeg er nok litt gammeldags.
(Og så skal jeg ikke ta opp om moderniseringen og populariseringen er noe av grunnen til at kristendommen mister støtte i Norge, for dette er ikke en religionsdiskusjon men en språkdiskusjon)
Jeg liker virkelig denne tråden!
Jeg skulle til å trykke "like"! Lurer på om dansken kan ha bevart en del mer av det vakre bibelske språket? Som kan bli litt profant og lite poetisk i nyere oversettelser. Men jeg er sikker på at Elizabeth selv er bevandret i Paulus. Er det "Denne dødens kropp" på norsk? Det låter ikke helt bra..