Min første reaksjon var å dobbeltsjekke hvem som hadde oversatt boka. Ja, det var fortsatt Øystein Rosse. Så hvorfor var boka på bokmål? En av de tingene jeg virkelig har frydet meg over med Lene Kaaberbøls bøker, er at Øystein Rosse har oversatt alle bøkene til den beste nynorsken jeg har lest.
Da jeg endelig kom meg over bokmålssjokket, viste denne boka å være like god og spennende som Kaaberbøls bøker pleier å være. Jeg synes til og med denne var bedre enn den første i serien.