Hva var det med oversettelsen du ikke likte? Bøkene er oversatt av nå avdøde Isak Rogde, en glimrende og prisvinnende oversetter, så jeg har vanskelig for å tro at de kan ha vært så håpløse.
Viser 1 svar.
Det husker jeg ikke nå. Jeg bare bladde i bøkene i bokhandelen, med tanke på å kjøpe dem i gave til en som ikke leser engelsk. Det er noen år siden også... Men jeg mener å huske at språket virket for tungt, at poesien ikke var der.
Jeg er veldig glad i engelsk, men jo bedre man kan et språk, jo mer forstår man at oversettelser er "umulige". Jeg har f eks lest yndlingsbøker som Tatt av vinden, Flukten til Watership m fl på norsk, og vil absolutt ikke lese dem på engelsk. Da forandrer de seg...