Originalen heter Portrait of a Turkish Family, og jeg undrer meg over hva som gjorde denne tittelen ubrukelig på norsk - Adjø Istanbul var kanskje mer salgbar?

Irfan Orga gir et levende og interessant bilde av Tyrkia under de store omveltningene som fulgte etter første verdenskrig og Mustafa Kemals maktovertakelse. Vi følger dagligliv og skikker hos en sorgløs overklassefamilie, som etter hvert rammes av den ene ulykken etter den andre og får livet snudd helt på hodet. Vi møter mennesker som frigjør seg fra gamle konvensjoner og kaster seg ut i kampen for tilværelsen, mens andre tviholder på fordums fornemhet og stolthet. Langsomt bedrer omstendighetene seg for det som er igjen av denne familien, men de nostalgiske undertonene er merkbare: Forfatteren drømmer seg tilbake til barndommens idyll.

Som historisk dokument synes jeg denne boka var svært spennende. Vi vet jo at tyrkere flest er muslimer, men at Tyrkia likevel ikke er en muslimsk stat. Her får vi et lite innblikk i hvordan folket reagerte på Atatürks reformer, men jeg skulle gjerne visst mer om hvordan dette artet seg i hverdagen.

Boka ble først gitt ut i 1950, da forfatteren hadde bodd vekselvis i Tyrkia og Storbritannia i ca. åtte år. Sønnen hans skriver i etterordet at flere anmeldere uttrykte overraskelse over hvor god engelsken hans var. Sannheten var, skriver sønnen, at Irfan skrev et utkast på arabisk, som han oversatte til moderne tyrkisk, og ut fra dette skrev han et utkast på engelsk. Dette ga han til kona si, Margaret, som tolket stoffet og omarbeidet det til et brukbart manuskript. Men stå som medforfatter ville hun ikke.

Med så mange oversettingsrunder er det kanskje ikke så rart at man ofte stusser over merkelige uttrykksmåter i denne boka: Det er ikke nødvendigvis den norske oversetteren som skal ha skylda. Men for meg ble det etter hvert slik at jeg ble distrahert av dette mens jeg leste, så terningen landet til slutt på fire - for ei bok jeg ellers ville gitt en femmer.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Viser 3 svar.

Er akkurat ferdig med boka, og eg vart sjarmert av litt uvanlig bildebruk og uttrykksmåtar, har berre sett det i forbindelse med ein kultur og fortellemåte som er annleis...Boka har gjort inntrykk, enkelte deler rørte meg sterkt, såpass sterkt at eg fekk klump i halsen!

Synest at tyrkisk kultur og historie, mattradisjonar og familieforhold vart skildra godt, så eg tok meg i å lengte tilbake til Izmir - der eg har opphalde meg eit par korte perioder. Det er synd at så få har denne boka i samlinga si!

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Og med et tastetrykk var "Portrait of a Turkish Family" lastet ned på Kindle. Gleder meg til de merkelige uttrykksmåtene. :)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Denne skal jeg holde øynene åpne for - tyrkisk kultur og historie er spennende (ikke at jeg kan så mye, jeg har ikke vært i Tyrkia, en gang. Ikke ennå!), og det er visst ikke så mange skjønnlitterære fremstillinger av Atatürk-perioden tilgjengelig for oss i Europa. Opp på ønskelisten min med seg... :-)

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Cathrine PedersenKirsten LundmgeritaolineStig KTralteVanja SolemdalVannflaskeNicolai Alexander StyveNeraIngunn SAnniken BjørnesAlice NordliMarenAvaAndreaEmil ChristiansenIngeborg GSverrePirelliTerje Mathiseningar hDolly DuckFrode Øglænd  MalminsomniferumTove Obrestad WøienHilde H HelsethVibekebrekLars MæhlumHeidi HoltanMarianne  SkageKaramasov11Oda Marie HIreneleserBeathe SolbergDemeterMartinEllen E. MartolTatiana Wesserling