Javisst! Det var synd:) Jeg skummet den spanske parantesen og misforstod. Anmelderen er forøvrig ikke helt i stand til å forklare hva han har lest. At det er sagt så mye forskjellig om denne romanen under overskriften " mesterverk " gjør meg nysgjerrig - synes den burde oversettes til norsk.
Viser 7 svar.
Kristina Solum oversatte Los Detectives Salvajes. E-mailadresse: ksolum@gmail.com.
Kanskje du kan utfordre henne, kanskje hun jobber med oversettelsen av 2666? Det går an å spørre, det verste som kan skje er at du ikke får noe svar.
Alt ordner seg når du starter detektivarbeidet Gretemor:)! Jeg sendte melding til Solum som bekrefter at hun er i gang med oversettingen! Det tar selvsagt tid for romanen er lang.
Så gøy å høre :-)
Er den oversatt til dansk, så er det jo nesten som om å lese på norsk. Svensk er jeg ikke vant med og sliter med å lese.
Ja. Mulig jeg hadde kjøpt dansk utgave om jeg visste den fantes da jeg bestillte den engelske. Greit med engelsk også, men føler ofte at det blir en avstand til teksten. Derfor foretrekker jeg norsk i romaner, noe som ikke betyr like mye i faktalitteratur.
Det kan jeg forsåvidt være enig med deg i. Men det kommer an på hvilket nivå den engelske utgaven ligger på. Engelske forfattere er flinke til å bruke språket så det kan være både enkelt/vanskelig å komme helt inn i kjernen av boken noen ganger.