Ivar Eskeland har jo et visst renommé(?), men også jeg har funnet hans oversettelser i overkant tunge. Det eneste konkrete jeg kommer på i farten, er Eskelands oversettelse av Laxness - husker ikke helt hva det var av Laxness nå, men jeg la ganske raskt Eskelands oversettelse fra meg. Og jeg har ellers virkelig ikke noe imot å lese nynorsk! (Glad i Laxness er jeg også - heldigvis har også andre oversatt ham til norsk...)
Ellers har jeg lest og likt Heinesen tidligere (har ikke vi "snakket" om Heinesen tidligere, Karin?), så jeg ble ærlig talt litt skuffet over at Eskeland hadde vært på ferde her. Reaksjonen min var litt slik da jeg så omtalen din: Noveller av Heinesen? Opp som en bjørn! Oversatt av Eskeland? Ned som en skinnfell! ;-P
Viser 3 svar.
Ilte til hylla hvor jeg har mine fire, uleste av Laxness, puh - ingen Eskeland der :)
Jeg får nesten litt dårlig samvittighet over å være så negativ til Eskelands oversettelser. De er sikkert gode nok - de funket bare ikke for meg.... Eller for Karin...
Du har helt rett Annelingua, vi har ergret oss over Eskelands nynorsk før vi, jammen tror jeg ikke du har rett, det var ei Laxness-bok.
Jeg ergret meg mer og mer som jeg las Heinesens fortellinger, det overskygget en del for historiene, synd men sant.
Nå har jeg lagt boka ut for salg, så hvis noen er interessert, ta kontakt.