Han bodde jo på Tromøya, og da er det klart du må slå et slag for din gamle "nabo".
Neste gang "Jernbyrden" blir oppført i Høvåg må du ta deg en tur, hvis du ikke allerede har overvært forestillingen da.
"Fergemannen" er også en typisk Scott roman, og den siste han skrev. Ikke den beste boka, men du verden....

"Han vil gjøre opp sitt bo og sin tanke, før han – som han selv skal ha sagt ”går om bord i ferjen som bringer oss Gud vet hvor".
Det er ingen dårlig avslutning på forfatterskapet.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Viser 4 svar.

Jeg takker for tipset Karin, men "heimifra" til Høvåg har etterhvert blitt rundt 45 mil, så det er nok tilfeldighetene som rår med hensyn til hva jeg kan få med meg av oppføringer, dessverre. Hans forfatterskap står seg nå uansett, og jeg håper han får sin renessanse. Uhildet eget opphavssted så fortjener Gabriel Scott å bli lest igjen og igjen...

"Et menneske kommer til verden - en ånd daler ned på jorden, den roter en støvsky opp omkring seg, tar støv på og sleper det rundt. Når dens tid her nede er omme, legger den atter støvet av og vender tilbake i det eviges favn"...

Kan det sies bedre?

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Det er så vakkert og poetisk.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Jeg leser nå Thore J. Eltons biografi over Ferdinand Finne - som hadde sommerhus noen steinkast fra mitt barndomshjem i Flosta utenfor Arendal - (jeg husker "gamle" Ferdinand Finne, men ante jo selvsagt ikke dengang at han var kjent av flere enn naboene :-D )

Vel, Finne ble i 1954 invitert til et møte med en av samtidens største kunsthistorikere (Bernard Berenson) i Firenze. Under møtet sier Berenson "Jeg har ikke meget til overs for for moderne kunst, men Munch var en stor og mektig maler, dessverre fra provinsen. Derfor vil han kanskje bli glemt.

Norsk litteratur derimot, er ikke meget. Ibsen, ja vel, Men, dere har en glimrende forfatter - en Scott... Jeg har glemt hans fornavn, men jeg har en bok av ham. Han gir en av sekretærene beskjed om å hente boken og han kommer tilbake med et utslitt eksemplar av en tysk oversettelse av Gabriel Scotts barnebok "Sølvfaks"...

"Boken har vært meg til glede og trøst gjennom en mannsalder, kunne De være så umåtelig elskverdig å skaffe meg et nytt eksemplar, jeg vil så gjerne oversette det til italiensk"...

Kan jeg avslutte med "heia, Gabriel" - eller er det for respektløst?

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Sølvfaks var meget etterspurt på skolebiblioteket den gangen jeg gikk i 3./4. klasse. ALLE ville lese den. Selv fikk jeg Kari Kveldsmat til jul en gang omtrent ved de tider; den har fulgt meg i tykt og tynt på alle flyttelass og står nå i "hedershylla" med barnebøker fra anno dazumal.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Sist sett

Elisabeth SveesveinLeseaaseKaren PatriciaTine SundalHeidiStine SevilhaugTonje SivertsenVanja SolemdalKirsten LundMonaBLEster SThomas Røst StenerudNorahHarald KThereseBjørg Marit TinholtMarianne MBeathe SolbergsiljehusmorFrode TangenJon Torger Hetland SalteGrete AastorpHanne Kvernmo RyeEgil StangelandAnne-Stine Ruud HusevågChristinaToveHildeHeidi HoltanRisRosOgKlagingIngeborgMette-MMads Leonard HolvikAstrid Terese Bjorland SkjeggerudOleTanteMamieLailaLilleviKarina Hillestad