Jeg leser engelsk språklig faglitteratur daglig, men skjønnlitteratur er det år og dag siden jeg har lest på engelsk. Jeg tenker vel som så at jeg ikke er dyktig nok i engelsk til å sette pris på skikkelig velskrevet engelsk, slik at jeg ikke går glipp av noe uansett om jeg leser det i norsk språkdrakt.
Men det er jo ikke verre enn at jeg bestiller No country for old men og ser hvordan det går!
Viser 1 svar.
Jeg leser bøker på begge språk, men har funnet ut at dagens oversettere er så dyktige at de "tolker" det engelske språket enda bedre enn jeg gjør mens jeg leser. Om du velger å lese på norsk eller engelsk er også avhengig av om du selv skriver mye og bruker det norske språket skriftlig til daglig. Jeg mener selv at min egen norske uttrykksform ble svekket i en periode av at jeg leste mange bøker på engelsk. Det har med setningsbygning og ordforråd å gjøre. Siden jeg skriver mye, er det også "trening" for meg å lese på norsk. Det øker mitt ordforråd og gir meg næring til eget skrivearbeid, uansett om det er skrevet av en norsk forfatter eller en (dyktig) oversetter.