Jeg er også halvveis i boka, og koser meg med den, om en kan bruke denne betegnelsen på en så tragisk historie som jødenes skjebne i Ungarn før og under 2. verdenskrig. Nettopp språket er en av grunnene til at jeg er så begeistret for boka. Spesielt setter jeg pris på at det flettes så mange ungarske ord og uttrykk inn i handlingen, men det burde kanskje være en ordliste bak i boka, slik det gjøres f.eks. i en del skjønnlitterære bøker fra den arabisktalende del av verden. Nå har jeg personlig ikke behov for ordforklaringer, fordi jeg behersker ungarsk språk selv. En stor honnør til forlaget for at alle de ungarske ordene er oversatt riktig.
Viser 2 svar.
Nå er jeg godt i gang og er overbegeistret. Boken engasjerte fra første side. De ungarske ordene og de franske setningene er bare med på å krydre leseopplevelsen, og er på ingen måte til hinder. Dette bygger seg opp til å bli en "Pageturner". En god start på 2012.
Denne ligger klar. En spennende bokgave til jul. Gleder meg. Blir kanskje en utfordring i forhold til de ungarske ordene, men regner med at det skal gå greit.