Hmm, de to siste linjene dine interesserer meg, skal vi ta en runde på dialektbruk i bøker også? For eksempel en handling som foregår i Oslo, og forfatteren vil legge til en koloritt ved å tillegge folk forskjellige måter å snakke på - en person fra vestkanten (etter en litt gammledags oppfatning) ville aldri si "Erru gæern!", men det kunne godt en person fra Groruddalen si.

Hvor går grensa mellom språkvask og koloritt?

Derimot ergrer det meg når forfatteren flotter seg med en person som kan henvise til et ordspråk på fransk og oversette det for en annen person i boka bare for å få gleden over sin belesthet..

Forrsten, husker du hvilken bok av Karin Fossum det var? Jeg holder på å lese bøkene hennes nå for å få med meg "alle detaljer", jeg føler jeg kjenner historiene jeg har sett på tv, men det var bøkenes magi, da..

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Viser 1 svar.

Jeg tror det var "Evas øye", har den ikke her nå, så jeg får ikke sjekket.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Leseberta_23Elin Fjellheimingar hTove Obrestad WøienMarianneNLesevimsaJulie StensethBeathe SolbergTone Maria JonassenTone HHanne Kvernmo RyeLinda NyrudEvaBjørg  FrøysaaKirsten LundDemeterReidun Anette AugustinVibekeHarald KVannflaskeConnieStig TAmanda AChristin SillibakkenCecilieAgnete M. HafskjoldIngeborg GBenedikteAnniken RøilAstrid Terese Bjorland SkjeggerudAnne-Stine Ruud HusevågEgil StangelandLailaMads Leonard HolvikPiippokattaBjørg RistvedtSynnøve H HoelAneSiw ThorbjørnsenHeidi Nicoline Ertnæs