En annen ting som irriterer meg med oversettelser, egentlig nok til at det nesten er verdt en egen tråd her inne, men jeg skal spare dere, er BANNING.

Hva er det som får oversettere til å tro at vi er så DUMME at vi ikke skjønner at xxxx er et stygt ord?

Jeg er absolutt ikke prippen, jeg er helt enig i at "fuck" kan oversettes med "faen" uten at jeg reagerer.

Men når man ser på tv hvor det både piper OG munnen til vedkommende er dekket til, hvorfor trenger vi da en oversetter som hjelpsomt setter i teksten "hold kjeft din jævla hore" isteden for det vel så informative "hold xxx din xxx xxx"?

"Shit" ER et stygt ord på engelsk/amerikansk, men det bryr ikke oss. Serien "Sxxt my dad says" er "oversatt" til norsk i tv-programoversikten med "Shit my dad says".

TRENGER vi sånn hjelp fra oversetterne?

Eller er jeg bare overdrevent fintfølende her, det er helt OK at vi som bor i det frie landet Norge får tekstet det folk faktisk sier, uavhengig av om noen sensurtilhengere allerede har sensurert origialen?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Viser 1 svar.

Jeg reagerer mye mer når oversetteren bruker grovere ord på norsk enn på engelsk. F.eks er det flere som av en eller annen grunn velger å oversette bitch med sklie. Det er liksom ikke det jeg forbinder Bitch med for å si det sånn. Argh!

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Sist sett

Steinar HansenToveTor-Arne JensenEileen BørresenMarianne  SkageBenedikteKirsten LundMartinEster SRufsetufsaBjørg L.Bjørg RistvedtTanteMamieVariosaCecilie69Dolly DuckHarald KNeraHilde Merete GjessingPiippokattaKetilVanja Solemdalingar hSiljeKristine LouiseSynnøve H HoelBeathe SolbergSolTatiana WesserlingHilde H HelsethArne SjønnesenGroMonica CarlsenGrete AastorpEirin EftevandMcHempettTor Arne DahlMads Leonard HolvikJoakimSigrid Nygaard