Eg har lese bøkene på engelsk, også har eg lese utdrag på norsk i ettertid. Eg opplever det Ingrid beskriv som meir påtrengande i dei norske oversettingane enn i dei engelske utgåvene, men det er heilt sikkert eit uttrykk for mi språklege kompetanse.
Viser 4 svar.
Ble litt usikker på om det var en ørliten sarkasme der? Håper du skiller mellom person og sak. Jeg har ikke sagt at det er godt språk i Twillight, men at jeg ikke har merket meg det dårlige språket. Ei heller påberopt meg noe kompetanse på det område.
Nå må du roe ned og slutte å leite etter spøkelser, frøken!
Eg prøvde å gi uttrykk for at eg er sterkare i norsk enn engelsk. Verken meir eller mindre.
(c;
Det har jeg faktisk hørt flere si. At de norske bøkene er verre der enn de engelske. Og det forundrer meg ikke, for jeg synes mange norske oversettinger blir ganske dårlige. Jeg jobbet som oversetter av engelske bøker for en del år siden innenfor en organisasjon, og hadde aldri problemer med ord, så det overrasket meg stort når jeg kom til disse og faktisk fikk problemer.