Mener du virkelig at bare forfattere kan kritisere forfattere? At folk som ikke selv kan skrive ikke har noen rett til å mene at andre gjør en dårlig jobb?
Selv skriver jeg ikke fantasy, men jeg mener likevel jeg er kompetent til å kritisere fantasybøker. Likeledes mener jeg at Hamsun var en mye flinkere forfatter enn meg, men jeg legger gjerne ut om hvorfor jeg ikke liker ham likevel.
Mannen har helt rett i at de færreste av oss har en så god språkbeherskelse som vi burde ha. Språklig fornyelse er viktig, men den bør tuftes på en svært god beherskelse av gjeldende normer og regler.
Skylden? Den må vi nok dele. Ingen er i dag villige til å bruke den tiden som trengs for å utvikle godt språk, verken i skolen, på landets avisdesker eller i forlagene. Det anses som litt latterlig å henge seg opp i språklige feil i hverdagen, boliger i skjede og lamme lår er noe en forventes å bære over med i stillhet.
For de fleste av oss er ikke godt språk så mye viktigere i romaner enn i aviser eller sakprosatekster. Så lenge språket ikke er en direkte hindring for forståelsen, fokuserer vi på innhold. Jeg syns faktisk det er helt i orden. Jeg opplever det som et mye større problem at så mange romaner ikke handler om noe, enn at så få forfattere kan brilljere med språket.
Selv har jeg store planer om å skaffe meg et briljant språk. Om en ti års tid eller så. I mellomtiden skal jeg klare meg med mitt helt adekvate mens jeg skaffer meg uovertruffen komposisjonskompetanse, utvikler geniale plot og skriver om morsome, viktige ting. First things first.
Kjøss mæ! Tekster av Nøste Kendzior.
Mine 10 favoritter, ikke rangert men stilt opp allikevel:
Samtlige er designet av Aina Griffin
40-åringen: Vårofferet av Lars Mytting! Et must.
Kjære bokvenn!
Jeg har den glede å invitere deg til presentasjon av høstens bøker hos Bokvennen. Hold av onsdag 17. november. Arrangementet vil foregå i forlagets lokaler i Universitetsgaten 14, 3 . etg. 0164 Oslo. Vi starter bokmøtet kl. 18:45.
Vi får besøk av oversettere og forfattere. Der i blant Torstein Bugge Høverstad som har oversatt Frances H. Burnett sine klassikere. Frances H. Burnett er blant de aller største og viktigste bidragsytere til barne- og ungdomslitteraturen. I 2010 foreligger for første gang Burnetts tre viktigste klassikere i komplette og nyoversatte utgaver: Den hemmelige Hagen, Lille Lord Fauntleroy og En liten prinsesse. Presentasjon og opplesning ved oversetter Torstein Bugge Høverstad.
Stein Dahl Mathisen leser fra sin oversettelse av På en dag som denne av Peter Stamm.
Åsmund Bjørnstad snakker om sin bok Vårt daglege brød. Kornets kulturhistorie.
Ulrik Farestad leser fra sin gjendiktning av Robert Graves i sin bok Nye legender.
Opplesning ved Annlaug Selstø. Bidragsyter til Poetikk- Tekster til Eldrid Lunden og novelleantologien Løsrivelse.
Ellers blir det mingling og hyggelig konversasjon over bokhøsten 2010. I tillegg har vi en aldri så liten overraskelse på lur.
Hjertelig velkommen!
Fred Uno Ljosland Huvenes Bokvennen forlag
Så vakker! Tegningene i denne boka er eksepsjonelle - nydelige,fantastiske,og de glir sammen med teksten så lett. En klar favorittbok. Nytelse i bokform.
Så moro at flere leser Edda! Det gjør jeg også med jevne mellomrom. Ellers skjer det stadig sjeldnere at jeg tillater meg å lese om igjen, for det er jo så mye som venter ... Men Harry Potter har jeg også lest flere ganger, på samme måte som en del andre fantasyserier der jeg leser forrige bok opp igjen når det kommer ny får å huske hva som skjedde. Og Sort Messe og Sandman-serien kan leser hvor mange ganger som helst på selvstendig grunnlag.
Men hvis spørsmplet var hva jeg har lest flest ganger, tror jeg det må bli Hvem kan trøste knøttet. Den leser jeg for meg selv og for alle barn som kommer i nærheten av meg så ofte jeg bare kan. Dvs. Jeg viser frem bildene mens jeg resiterer, for jeg kan den på rams.
Så mye kan jeg si: dørene åpner kl.10!
Onkel Toms hytte som jeg ser hele 400 har sin samling er ikke den originale boken.
Den originale versjonen fra 1852 har vært ute på norsk en gang tidligere. Den talte da litt over 600 sider. Med tiden har flere forlag radbrekket denne klassikeren med å kutte ned 450 sider slik at den skal nå flere lesere, samtidig har de unnlatt å si at dette ikke er den hele og fulle boken, og med det kuttet en god del viktig materiale som gjør historien helhetlig.
Men fatt mot kjære leser. Den nyoversatte versjonen av orginalmanuskriptet vil se dagens lys neste vår.
Skjønte det, det var likevel hyggelig at du informerte det om det jeg unnlot å gjøre.
En god tanke. Mer av det gode kommer på en ny nettside.
Det kommer mer info når programmet er spikret!
Universitetsgaten 14, Oslo, 3. etg.
Din råsjangs var midt i blinken!
Bokvennen har tatt ansvar og utgir nyoversettelser av klassikere. Torstein Bugge Høverstad som også har oversatt bøkene om Harry Potter og Ringenes Herre har nå oversatt Frances H. Burnett sine klassikere.
Frances H. Burnett er blant de aller største og viktigste bidragsytere til barne- og ungdomslitteraturen. I 2010 foreligger for første gang Burnetts tre viktigste klassikere i komplette og nyoversatte utgaver: Den hemmelige hagen, Lille lord Fauntleroy og En liten prinsesse.
Dette er bøker jeg anbefaler på det sterkeste!
Forlagshuset Bokvennen, Vidarforlaget og Transit åpner dørene sine til et ekslusivt julemarked, lørdag 4. desember, kl. 10 - 20, Universitetsgaten 14, 3. etasje.
I hyllene har vi norsk skjønnlitteratur, oversatt litteratur, dikt og gjendikninger, dramatekster, filosofi, antologier, barne- og ungdomsklassikere, Bokvennen Litterært Magasin, tidsskriftet Personae, flere gode unike bokpakke osv og osv.
10:00 Dørene åpnes. Litterært marked starter.
12:00 Åpning av dagens luke i Bokvennens julekalender.
Fyll din ventetid med årets titler fra Bokvennen, Vidarforlaget og Transit. I perioden 1. desember - 24. desember, bedre kjent som adventstiden, vil forlagshuset BVT gi deg en bokgave.
Hver dag i adventstiden vil en heldig mottaker få en bok fra årets katalog. Bak hver luke skjuler det seg en bokhandel som har et eksemplar å gi til nettopp deg.
Førstemann til bokhandelen!
12:30 Åpning av dagens luke i Bokvennens julenøtter hos Bokelskere.no
Hver dag i perioden 1. – 24. desember legger jeg ut et spørsmål som du enkelt kan finne svaret på på vår nettside: www.bokvennen.no. Hver dag trekker jeg en vinner blant de som har svart riktig. Vinneren får en bok i posten. Fritt tilsendt.
Det er en ny bok og nye vinnersjanser hver dag, så her gjelder det å følge med!
13:00 Lansering av Vårt daglege brød. Kornets kulturhistorie.
Åsmund Bjørnstad er professor i planteforedling ved Universitetet for Miljø og Biovitenskap på Ås. Hans faglige forfatterskap omfatter bl.a. ei populærvitenskaplig bok for ungdom, Korn – frå steinalder til genalder. Han har dessuten skrevet fire diktsamlinger og fire gjendiktinger av tysk og engelsk poesi.
Han er disse dager aktuell med boken Vårt dagelege brød. Kornets kulturhistorie. Han vil presentere boken og vi ser fram til å lansere boken sammen med ham.
14:00 Krabbeskipet av Takiji Kobayashi
Krabbeskipet er en japansk proletarroman fra 1929 som igjen er blitt særdeles aktuell. Boken har fått en voldsom renessanse i Japan: dagens arbeidere kjenner seg igjen i de umenneskelige forholdene Kobayashi beskriver. Møt Magne Tørring, som har oversatt romanen til norsk. Magne Tørring har blant annet oversatt Hakuri Murakami fra japansk til norsk.
16:00 Lansering av Mesteren av fra La Mancha.
Morten Claussen foretar i dette omfattende essayet en nærlesning av romanen. Tro mot Theodor W. Adornos tanke om at man bare kan skrive kunstnerisk om kunsten, viser Claussen vei gjennom den barokke labyrinten som Don Quijote er.
Innvevd i essayet finnes en romanlignende jeg-fortelling om Spanias historie fra Cervantes’ tid og frem til i dag, en fortelling som bærer bud om en mulig fremtid for romansjangeren.
Morten Claussen har tidligere utgitt syv romaner, samt essays om en rekke sentrale forfattere, blant annet Laurence Sterne, Oscar Wilde, James Joyce, Franz Kafka, Thomas Mann og Samuel Beckett.
Møt forfatteren og bli med på lanseringen av boken.
18:00 Lansering av Nye legender av Robert Graves.
I Robrt Graves’ poesi møter vi eksentrikeren på hans egne premisser. Her lyder en stemme som er autoritativ og stødig, og hvis poetiske tale gjenspeiler individets mangfoldige fasetter.
I denne første fyldige presentasjonen av Graves’ dikt på norsk, er det lagt vekt på å vise bredden i dette bemerkelsesverdige forfatterskapet. Møt gjendikteren Ulrik Farestad som debuterer som gjendikter.
Vi feirer denne begivenheten med en lansering av boken.
Følg med for mer info om litterært arrangement under julemarkedet.
Velkommen skal du være!
ja, det trengs med nyoversettelser når de ikke har vært hele før nå. torstein bugge høverstad har gjort en fabelaktig jobb. de andre er radbrekne versjoner. snart er onkel toms hytte ute i full drakt igjen. kast den du leste på barneskolen. den er kun en flis på ca 100 sider. originalen er på 650!
Jeg syns Regine Normanns eventyr var fantastiske da jeg var barn, er det flere som husker samlingen Ringelihorn? Den kom i bokklubbens barn på 70/80 tallet og var blå med blide av en gutt som flyr på en diger fugl. De eventyrene var virkelig blodige og fæle, og når jeg har lest dem igjen ser jeg jo at språket er så gammeldags at jeg sikkert ikke skjønte alt. Men oi, så fasinert jeg var!
Skjønner.
Hva med Den hemmelige hagen, Lille lord Fauntleroy og En liten prinsesse?
De er nå alle ute i nyoversettelser. Om med lekre omslag. Nyt!