Jeg har så vidt kommet i gang med den engelske utgaven. Har foreløpig konstatert at der Steinbeck bruker gammelengesk som virkemiddel (tankene går til ridderne av det runde bord og/eller Bibelen), blir ikke dette gjengitt i den norske. Et eksempel fra kapittel 1:

"Pilon, my little friend! Where goest thou so fast?" (page 17)
og "I looked for thee, dearest of little angelic friends, for see, I have here two great steaks from God's own pig [...] (page 17)

"Pilon lille venn! Hvor skal du hen så fort!" (side 13 i min utgave)
og "Jeg har lett etter deg, kjære engelen min, for her har jeg to store skinker av en himmelrikes herlige gris [...] side 13 i min utgave)

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Det er ikke tilsiktet. Dersom det da ikke er et dialektisk virkemiddel. Her er samme sitat fra den engelske utgaven:

"So you think now," said Pilon coldly. "But when you have two houses to sleep in, you will see." (p. 19)

På den annen side aner jeg ikke om det var korrekt evt. valgfritt å skrive "huser" den gang boken ble oversatt. Det er ikke lenge siden det var "lov" å skrive for eksempel "to fingrer" på norsk ...

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Jeg har nå tatt fatt på den engelske utgaven. Det ser ut til at dette med liter vin er omregnet i den norske (om ikke i helt nøyaktig mål). Derimot kan det dessverre se ut til at den norske teksten er noe forkortet! Jeg tar med et sitat fra forordet for å eksemplifisere:

"Danny and his friend Pilon (Pilon, by the way, is something thrown in when a trade is conducted - a boot) had two gallons of wine when they heard about the war." (page 13)

"Danny og hans venn Pilon kjøpte seg seks liter vin da de hørte om krigen." (side 7 i min utgivelse)

Synes dette er en til dels grov forsømmelse. Navnet sier altså noe om Pilon, som vi norske lesere ikke får vite.

Godt sagt! (5) Varsle Svar

Da er kortlisten til Bookerprisen klar, og ifølge Bok og Samfunn, er fire av de seks nominerte forfatterne allerede oversatt til norsk.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Nei da, jeg har fått den.
Er snart ferdig med den norske utgaven, så tenkte jeg skulle lese den ut før jeg kaster meg over den engelske. Og jeg har skjønt at det første jeg må sjekke, er dette med treliterskanner ... :-)

Godt sagt! (4) Varsle Svar

He, he, omtrent sånn jeg har gjort det også. Jeg har et par av bøkene fra før, én er forsvunnet, så den måtte jeg kjøpe om igjen, har lånt to og gått til innkjøp av The Short Novels of John Steinbeck med romaner som er med på leseliste og som ikke er det ....

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Nei, da er nok ikke jeg den rette å spørre. Faldbakken er ikke en av mine favoritter, er jeg redd :-)

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Jeg har lest flere av bøkene og sett tv-serien. Veldig bra den også!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Bare hyggelig. Bra bøker!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Hm, jeg har nok en annen oppfatning enn deg når det gjelder Steinbecks fremstilling av Danny og gjengen. Som jeg skrev i det første innlegget mitt, opplever jeg at han skriver om Danny og gjengen med stor varme, vittighet og innlevelse.

Men jeg har fortsatt en del kapitler igjen, så vi får se etter hvert.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Huff ja, du har selvfølgelig rett I at den kom i 1935. Det jeg mente var uansett ikke at handlingen utspiller seg under depresjonen, men at den utkom (og høyst sannsynlig) ble skrevet da, og det derfor var nærliggende å skrive om det fattige USA. Dette som et svar på innlegget til Reidun Granberg. Og jeg er klar over parallellen mellom dagdriverne og Kong Arthur, for det står jo nevnt i forordet til boken. Men jeg er fortsatt nysgjerrig på om originalen, som Reidun Granberg også skriver, fremstår som ”litt eventyraktig og barnslig”, med trykk på barnslig.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Det må være Knut Faldbakkens Uår i to bind: Aftenlandet og Sweetwater.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Pablo drepte en flue som satte seg på kneet hans, med et katteaktig smekk. «Ruiz var en løgnhals bestandig,» sa han. «Den sjelen hans trenger en bråte med messer. Men tror du en messe er verd noe når pengene til den messen kommer fra lommene på folk som ligger i vinrus og sover i Cornelias hus?»
«En messe er alltid en messe,» sa Pilon. «En mann som selger deg vin, spør ikke hvor slantene dine kommer fra. Og Gud spør ikke hvor pengene for en messe kommer fra. Han bare liker den, akkurat som du liker vin.»

Godt sagt! (4) Varsle Svar

For meg er gjenlesningen av Dagdrivergjengen et gledelig gjensyn! Steinbeck er en forteller av rang, og han skriver om Danny og gjengen med stor varme, vittighet og innlevelse. Har foreløpig bare lest seks kapitler, men har humret godt flere ganger allerede.

Med tanke på at romanen utkom i USA i 1932, bare et par–tre år etter krakket på børsen i New York i 1929 og midt under den store depresjonen, er temaet Det fattige USA et godt tidsbilde på alle måter relevant. Boken kom første gang ut på norsk i 1950, noe som muligens kan være en medvirkende årsak til det Reidun Granberg skriver om at boken ”er litt eventyraktig og barnlig i fortellerstilen” – romanen ville antagelig fått en litt annen språkdrakt hvis den ble oversatt i dag. Jeg planlegger å lese roman på engelsk også, hvis jeg rekker det, for å sammenligne.

Godt sagt! (8) Varsle Svar

Jeg skal ikke se sport, men det er en del sosialt både lørdag og søndag. Men lese skal jeg selvfølgelig likevel.

Denne helgen blir det Dagdrivergjengen i forbindelse med felleslesingen av Steinbeck. I tillegg skal jeg lese ferdig Light Years av James Salter og fortsette med Montefiores One night in winter.

Riktig god helg!

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Mitt eks er sporløst forsvunnet. Godt det finnes e-bøker å få kjøpt!
Nå skal jeg være med på felleslesingen av Steinbeck, men regner med å få lest Rubicon om igjen i løpet av høsten.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Takk for denne! Som også fungerte som en påminnelse om at det er en roman det er på høy tid med et gjensyn med :-)
Den er herved bestilt som e-bok

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Har skrevet en kort anmeldelse av Havet her. Den sto lenge ulest i min bokhylle også :-)

Hvis du vil lese mer, kan jeg tipse om denne artikkelen som sto på trykk i Morgenbladet 28.06.2006.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Ingen tvil om at John Banville er en stor stilist. Han skriver godt, på en kjølig og distansert måte.

Havet handler kort fortalt om en gammel enkemann som reiser tilbake til sin barndoms badeby og ser tilbake på sitt liv, og har en litt overraskende tvist.

Jeg likte romanen, men den blir ingen ny favoritt hos meg, så jeg triller en firer på terningen for denne.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Hva med Jens Bjørneboes bok Drømmen og hjulet, om den norske forfatteren Ragnhild Jølsen? Mer om henne og hennes forfatterskap på Wikipedia.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

OleEster SChristofferTove Obrestad WøienAurora WeberBjørg L.Hilde Merete GjessingRisRosOgKlagingLinda NyrudSigrid Blytt TøsdalMona AarebrotToveTanteMamieAnniken RøilEllen E. MartolBård StøreKirsten LundEivind  VaksvikReadninggirl30Ingunn SHegeRonnyJohn LarsenMarteAnne ÅmoEli HagelundBente L.GunillaTatiana WesserlingLeseberta_23Fride LindsethMads Leonard HolvikRufsetufsaHelena ELars Johann MiljeAnneWangHeidi BBRandiAFrode Øglænd  MalminJarmo Larsen