hehe det må være litt større barn da!

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Hentet fra nettet:

Munnhellet "Ugler i mosen" har opprinnelig lite med ugler å gjøre. Egentlig sa man "Ulver i myra". Folk var redd ulven. Ugla sneik seg inn på et senere tidspunkt. Sannsynligvis blir man også "Ulvesett", ikke "Uglesett." Ugla vet vi ikke helt hvordan kom inn i bildet.

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Jeg kan ikke se at noen har nevnt dette treffende diktet:

Boken

Den riktige bok er en havegrind
til et land du får skjenket som gave.
For enhver står den åpen!
Enhver kan gå inn
og bli gjest i en eventyrhave.

De skjønneste planter,
hvis blomster er ord,
står stille og gror her i haven.
Her er det bokstavenes trollmenn bor,
og svinger med ord-tryllestaven.

En bok er en rikdom,
en bok er en venn,
og kan vel ditt vennskap fortjene,
for han som har lært seg å lese i den,
blir aldri på jorden alene.

Andrè Bjerke

Godt sagt! (8) Varsle Svar

I Grevens tid? Dette spørsmålet er ingenlunde lett å besvare, for språkfolk har gitt flere forklaringer, og ingen av dem kan sies å være garantert riktige. Uttrykket har også hatt ulike betydninger i de nordiske land. Den vanligste forklaringen er likevel denne:

I år 1534 brøt det ut borgerkrig i Danmark, og hanseatene blandet seg inn i striden. Deres hærfører var grev Christoffer av Oldenburg, og etter ham ble krigen kalt Grevens feide. Det var en usedvanlig rå og ødeleggende krig, og i Danmark ble "grevens tid" derfor betegnelsen på en ulykkelig tid. Denne forklaringen ble gitt av den danske språkmannen Peder Syv allerede i 1680-årene.

Svensken Olov Dalin sier også (i 1761) at uttrykket stammer fra Grevens feide "som förorsakade mycket ondt", og at det betyr "att komma i olyckliga omständigheter". I nyere svenske ordbøker blir det imidlertid forklart som "att komma i en lycklig stund", "i sista ögonblicket", "just innan det är för sent" og liknende. Når vi i moderne norsk sier at en person kommer i grevens tid, mener vi helst at han kommer nettopp når han har fordel av å komme. En forklaring på det er at folk i Norge ikke kjente til hvordan grev Christoffer hadde herjet på Jylland og i Skåne, med den følge at de snudde opp ned på det danske uttrykket.

En annen forklaring går ut på at det dreier seg om en helt annen greve, nemlig den svenske Per Brahe d. y., som levde på 1600-tallet. Han var i ti år generalguvernør i Finland, styrte mildt og skapte en lykkelig tid for det finske folk. I Norsk riksmålsordbok fra 1937 heter det at begge forklaringer kan være mulige. I Riksmålsordboken av 1977, redigert av Tor Guttu, sies bare at uttrykket betyr å komme "i det rette (eller siste) øyeblikk." Konklusjonen må bli at ingen kan si noe sikkert om opprinnelsen, men betydningen i norsk er iallfall som Tor Guttu oppgir

Hentet fra Olav Trytis Språkets ville vekster metaforer og kuriositeter (1977).

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Få en trykk seksten kommer fra boktrykkerspråk, hvor det ble brukt om det kraftige trykk som var nødvendig når man skulle trykke et oktavark på 16 sider. 20.12.97 (4)

Male fanden på veggen er et uttrykk som henger sammen med gamle tabuforestillinger. Folk mente at hvis man talte om en ulykke, kunne den lett inntreffe, og nevnte man et udyr, ville det dukke opp. "Når man snakker om ulven, ser man strake halen på den," sier et fransk ordtak. Den samme tanke finner vi i Johannes Skars bok 'Gamalt or Sætesdal.' "Der han er nemnd, er han stemnd," sa de gamle setesdøler. Hvis man sa ordet "ulv," stevnet man dyret til seg.

Martin Luther sier at man ikke skal male fanden, han kommer av seg selv, men det var nettopp etter reformasjonen at djevelen begynte å dukke opp på tyske kirkevegger.

Tidligere hadde kirkemalerier fortrinnsvis fremstilt Jesus, jomfru Maria og kjente helgener, men nå ble de mer preget av fanden. Ofte var det bilder som viste hvordan djevelen pinte de fordømte i helvete. Han ble gjerne hjulpet av smådjevler, som man mente det vrimlet av. En tysk teolog beregnet deres antall til over to billioner, nærmere bestemt 2.665.866.746.644 smådjevler.

Hokus pokus har sin bakgrunn i Matteus evangelium 26:26. Der blir det fortalt om hvordan Jesus innstiftet nattverden. Det heter at han åt påskelammet sammen med sine disipler, og mens de åt, tok han et brød, velsignet det og brøt det, ga det så til disiplene og sa: "Ta, ét! Dette er mitt legeme".

Ved nattverden i den katolske messe uttalte presten disse ordene på latin: "Hoc est corpus". Samtidig løftet han opp hostien og viste den til menigheten, som oppfattet seansen som en slags trolldom. Når folk selv skulle forsøke seg som trollmenn, brukte de den forvanskede hokus pokus. Tilføyelsen filiokus er blitt forklart som en forvanskning av filioque (= og av sønnen).

I London ble det på 1600-tallet trykt en bok om tryllekunst under tittelen Hocus Pocus Junior, og hocus pocus skal den gang ha vært det vanlige engelske ordet for en tryllekunst.

Hentet fra Olav Trytis Språkets ville vekster metaforer og kuriositeter (1977).

Godt sagt! (4) Varsle Svar

"Skille klinten fra hveten" : Å skille ut det som er viktig fra det som er mindre viktig.

OM Å SKILLE KLINTEN FRA HVETEN RIKTIG
Å skille klinten fra hveten betyr ’ å skille verdiløst fra verdifullt’.
Uttrykket stammer fra en eldre bibeloversettelse der det i Matt 13,25 stod såede klinte blandt hveden. Dagens versjon lyder sådde ugress blant hveten. Klinte er med andre ord et ugress.
De fleste uttaler klinten med det samme tonelaget som i splinten, men det er ikke riktig. Klinten er nemlig bestemt form av klinte, og da må tonelaget være som i hveten, bestemt form av hvete.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Det synes jeg også, derfor har jeg en del bøker som omhandler akkurat det.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

"Ser ikke skogen for bare trær"
Ser ikke skogen for trær betyr vel at man fokuserer på enktelstående ting, uten å se helheten i det.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Fare over med harelabb blir gjerne forklart med at husmødre i gamle dager brukte harelabber når de skulle tørke støv eller pusse noe i huset, men primært stammer uttrykket fra håndverkerspråk. Snekkere og skimakere brukte gjerne vannbeis på sine produkter, og da kom harelabbene inn i bildet som små pensler.

Skimakerne brukte harelabben direkte på skiene, men på større flater brukte snekkerne en stor pensel til å påføre beisen, som så ble jevnet ut med harelabb. Da måtte man være lett på hånden, og labbene måtte være tatt fra en vinterskutt hare, for de var ekstra lodne. Jo mer hår det var på dem, jo bedre ble resultatet. Hver gang harelabbene var blitt brukt, ble de satt i vann på verkstedet, for at beisen ikke skulle størkne og gjøre dem stive.

Den må tidlig krøkes som god krok skal bli. Krok betyr i denne sammenheng hegd, og tidlig vil si tidlig på våren. En hegd – som i mange dialekter heter hogold – er avledet av det norrøne hagldir. Det var en krok eller en ring av tre som ble brukt på gårdene.

Bonden startet med å kutte en svolk av rogn eller einer, og det måtte skje tidlig på våren. Da steg sevjen, så svolkene var lette å bøye. Den kjeppen man skar til, satte man fast i skigarden som en bue og bøyde den litt mer for hver dag, inntil den ble til en krok eller ring. Endene ble surret sammen med lær, og ringen ble festet til et tau. Når man så skulle frakte kornsekker, høy eller et lass med lauvkjerver, la man tauet rundt lasset, stakk den andre tauenden gjennom hegda og dro til, slik at lasset satt fast.

I norrønt språk hadde de også uttrykket "fá hagldir á einu". Det ville si at man fikk festet grepet rundt noe, slik at man hadde det under kontroll.

Hentet fra Olav Trytis Språkets ville vekster metaforer og kuriositeter (1977).

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Det var det jeg fant på nettet. Erindrer ikke at der var flere vers.

PS heiv meg utpå og søkte for fikk opp flere vers (har kun lært det første verset, de andre har jeg ikke ant noe om). Takk!

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Jeg aksepterer at du ikke ser poenget.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

"Svin på skogen" er et rart uttrykk. (Mye skog i ordtakene, gitt).
Svin på skogen stammer fra en tid da bøndene måtte skatte etter hvor mange svin de hadde på gårdene sine. Da fant noen smarte bønder ut at hvis de avlet opp svina i skogen så fant ikke futen ut av det, og de slapp unna med mindre skatt.

Godt sagt! (5) Varsle Svar

Den nakne sannhet – nuda veritas – har vi fra den romerske dikter Horats. I en av sine oder forteller han en gammel fabel om at Sannheten og Løgnen en dag var gått for å bade. Løgnen kom først opp av vannet, og da tok den på seg Sannhetens klær, men Sannheten ville ikke ta på seg Løgnens klær. Derfor foretrakk den å gå naken.

Gå på limpinnen er opprinnelig et italiensk uttrykk. I Italia har småfugl alltid vært ansett som en delikatesse, og jegerne fant på en infam metode for å fange fuglene. De laget lim av misteltein-bær, og dette limet smurte de på pinner som ble satt opp på steder hvor det var mye småfugl. Så gikk fuglene på limpinnen, og jegerne kunne gå rundt og plukke dem ned.

Hentet fra Olav Trytis Språkets ville vekster metaforer og kuriositeter (1977).

Godt sagt! (5) Varsle Svar

Takk for opplysningen, men jeg har lagt inn listene på denne måten, fordi det gjør det enklere å skrive de ut.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Oppdatert og redigert oktober 2015.

The Crime Writers’ Association of Great Britain was founded in 1953 and is open to published writers of crime fiction and non-fiction. The Macallan Daggers are sponsored by The Macallan, distillers of the single Highland malt whiskey, in association with the Crime Writers' Association. The CWA Gold Dagger is awarded for the best crime novel of the year.

2015 Michael Robotham - Life or Death
2014 Wiley Cash - This Dark Road to Mercy
2013 Mick Herrons - Dead Lions
2012 Gene Kerrigan - The Rage
2011 Tom Franklin - Crooked Letter, Crooked Letter
2010 Belinda Bauer - Blacklands
2009 William Brodrick - A Whispered Name
2008 Frances Fyfield - Blood From Stone
2007 Peter Temple - The Broken Shore
2006 Ann Cleeves - Raven Black
2005 Arnaldur Indriðason - Silence of the Grave
2004 Sara Paretsky - Blacklist
2003 Minette Walters - Fox Evil
2002 Jose Carlos Somoza - The Athenian Murders

2001 Henning Mankell - Sidetracked
2000 Jonathan Lethem - Motherless Brooklyn
1999 Robert Wilson - A Small Death in Lisbon
1998 James Lee Burke - Sunset Limited
1997 Ian Rankin - Black & Blue
1996 Ben Elton - Popcorn
1995 Val McDermid - The Mermaids Singing'
1994 Minette Walters - The Scold's Bride
1993 Patricia D. Cornwell - Cruel and Unusual
1992 Colin Dexter - The Way Through the Woods
1991 Barbara Vine - King Solomon's Carpet

1990 Reginald Hill - Bones and Silence
1989 Colin Dexter - The Wench Is Dead
1988 Michael Dibdin - Ratking
1987 Barbara Vine - A Fatal Inversion
1986 Ruth Rendell - Live Flesh
1985 Paula Gosling - Monkey Puzzle
1984 B.M. Gill - The Twelfth Juror
1983 John Hutton - Accidental Crimes
1982 Peter Lovesey - The False Inspector Dew

1981 Martin Cruz Smith - Gorky Park
1980 H.R.F. Keating - The Murder of the Maharajah
1979 Dick Francis - Whip Hand
1978 Lionel Davidson - The Chelsea Murders
1977 John Le Carre - The Honourable Schoolboy
1976 Ruth Rendell - A Demon in My View
1975 Nicholas Meyer - The Seven Percent Solution
1974 Anthony Price - Other Paths to Glory
1973 Robert Littell - The Defection of A.J. Lewinter
1972 Eric Ambler - The Levanter
1971 James McClure - The Steam Pig

1970 Joan Fleming - Young Man, I Think You're Dying
1969 Peter Dickinson - A Pride of Heroes
1968 Peter Dickinson - Skin Deep
1967 Emma Lathen - Murder Against the Grain
1966 Lionel Davidson - A Long Way to Shiloh
1965 Ross Macdonald - The Far Side of the Dollar
1964 H.R.F. Keating - The Perfect Murder
1963 John Le Carre - The Spy Who Came In From the Cold
1962 Joan Fleming - When I Grow Rich
1961 Mary Kelly - The Spoilt Kill

1960 Lionel Davidson - The Night of Wenceslas
1959 Eric Ambler - Passage of Arms
1958 Margot Bennett - Someone From the Past
1957 Julian Symons - The Colour of Murder
1956 Edward Grierson - The Second Man
1955 Winston Graham - The Little Walls

Godt sagt! (2) Varsle Svar

God leselektyre!

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Kan jo låne?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Ti indianere små
Ein og to og tre indianarar,
fire, fem og seks indianarar,
sju og åtte og ni indianarar,
ti indianarar små!

Alle så hadde de fjær på hue
alle så hadde de pil og bue
Alle så var de så stolt og så krye
for bamsen skulle de ta.

Hysj nå hører jeg det brake,
hysj nå hører jeg det knake.
Der kommer bamsen så stor og så slem
kom la oss skynde oss hjem.

Da ble det
10 og 9 og 8 indianere
7 og 6 og 5 indianere
4 og 3 og 2 indianere
1 indianer igjen.

Han var'ke redd for den store bamse
han tok og skjøt og bom så falt den
så tok han med seg hele bamsen
og gikk hjem til de 9.

Da ble det
1 og 2 og 3 indianere,
4 og 5 og 6 indianere
7 og 8 og 9 indianere
10 indianere små

Ukjent (redigert)

Godt sagt! (4) Varsle Svar

On July 28, 1998 the Modern Library's Editorial Board announced their selection of the "100 best english-language novels of the twentieth century" The Modern Library is a division of Random House that has published classic literature since 1917. The novels which made the list, however, were chosen regardless of publisher. The list that follows is given in rank order with James Joyce's Ulysses garnering the most support.

01 James Joyce - Ulysses
02 F. Scott Fitzgerald - The Great Gatsby
03 James Joyce - A Portrait of the Artist as a Young Man
04 Vladimir Nabokov - Lolita
05 Aldous Huxley - Brave New World
06 William Faulkner - The Sound and the Fury
07 Joseph Heller - Catch-22
08 Arthur Koestler - Darkness at Noon
09 D.H. Lawrence - Sons and Lovers
10 John Steinbeck - The Grapes of Wrath

11 Malcolm Lowry - Under the Volcano
12 Samuel Butler - The Way of All Flesh
13 George Orwell - 1984
14 Robert Graves - I, Claudius
15 Virginia Woolf - To the Lighthouse
16 Theodore Dreiser - An American Tragedy
17 Carson McCullers - The Heart Is a Lonely Hunter
18 Kurt Vonegut - Slaughterhouse Five
19 Ralph Ellison - Invisible Man
20 Richard Wright - Native Son

21 Saul Bellow - Henderson the Rain King
22 John O'Hara - Appointment in Samarra
23 John Dos Passos - U.S.A.
24 Sherwood Anderson - Winesburg, Ohio
25 E.M. Forster - A Passage to India
26 Henry James - The Wings of the Dove
27 Henry James - The Ambassadors
28 F. Scott Fitzgerald - Tender Is the Night
29 James T. Farrell - The Studs Lonigan Trilogy
30 Ford Madox Ford - The Good Soldier

31 George Orwell - Animal Farm
32 Henry James - The Golden Bowl
33 Theodore Dreiser - Sister Carrie
34 Evelyn Waugh - A Handful of Dust
35 William Faulkner - As I Lay Dying
36 Robert Penn Warren - All the King's Men
37 Thornton Wilder - The Bridge of San Luis Rey
38 E.M. Forster - Howard's End
39 James Baldwin - Go Tell It on the Mountain
40 Graham Greene - The Heart of the Matter

41 William Golding - Lord of the Flies
42 James Dickey - Deliverance
43 Anthony Powell - A Dance to the Music of Time
44 Aldous Huxley - Point Counter Point
45 Ernest Hemingway - The Sun Also Rises
46 Joseph Conrad - The Secret Agent
47 Joseph Conrad - Nostromo
48 D.H. Lawrence - The Rainbow
49 D.H. Lawrence - Women in Love
50 Henry Miller - Tropic of Cancer

51 Norman Mailer - The Naked and the Dead
52 Philip Roth - Portnoy's Complaint
53 Vladimir Nabokov - Pale Fire
54 William Faulkner - Light in August
55 Jack Kerouac - On the Road
56 Dashiell Hammett - The Maltese Falcon
57 Ford Madox Ford - Parade's End
58 Edith Wharton - The Age of Innocence
59 Max Beerbohm - Zuleika Dobson
60 Walker Percy - The Moviegoer

61 Willa Cather - Death Comes for the Archbishop
62 James Jones - From Here to Eternity
63 John Cheever - The Wapshot Chronicles
64 J.D. Salinger - The Catcher in the Rye
65 Anthony Burgess - A Clockwork Orange
66 W. Somerset Maugham - Of Human Bondage
67 Joseph Conrad - Heart of Darkness
68 Sinclair Lewis - Main Street
69 Edith Wharton - The House of Mirth
70 Lawrence Durrell - The Alexandria Quartet

71 Richard Hughes - A High Wind in Jamaica
72 V.S. Naipaul - A House for Mr. Biswas
73 Nathanael West - The Day of the Locust
74 Ernest Hemingway - A Farewell to Arms
75 Evelyn Waugh - Scoop
76 Muriel Spark - The Prime of Miss Jean Brodie
77 James Joyce - Finnegan's Wake
78 Rudyard Kipling - Kim
79 E.M. Forster - A Room with a View
80 Evelyn Waugh - Brideshead Revisited

81 Saul Bellow - The Adventures of Augie Marsh
82 Wallace Stegner - Angle of Repose
83 V.S. Naipaul - A Bend in the River
84 Elizabeth Bowen - The Death of the Heart
85 Joseph Conrad - Lord Jim
86 E.L. Doctorow - Ragtime
87 Arnold Bennett - The Old Wives' Tale
88 Jack London - The Call of the Wild
89 Henry Green - Loving
90 Salman Rushdie - Midnight's Children

91 Erskine Caldwell - Tobacco Road
92 William Kennedy - Ironweed
93 John Fowles - The Magus
94 Jean Rhys - Wide Sargasso Sea
95 Iris Murdoch - Under the Net
96 William Styron - Sophie's Choice
97 Paul Bowles - The Sheltering Sky
98 James M. Cain - The Postman Always Rings Twice
99 J.P. Donleavy - The Ginger Man
100 Booth Tarkington - The Magnificent Ambersons

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Skjønne bevegede stemmer

Skjønne bevegede stemmer! gi ord
til dæmringens bleke rødme
i øst sover en blygrå fjord
sover og kruses av bitter sødme
i pust av stranded tang -
gi ord - bevegede stemmer - gi ord
til dette og til hvad mer
som dæmrer i øiets kjølige klang
av azur - ir ord, o tvil - hvad skjer
når øiet lukkes av jord - jord.

Claes Gill

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Sist sett

Karamasov11VegardJørgen NStig TTrude JensenCecilie69Hilde Merete GjessingKirsten LundAnneWangKristine87SolveigBjørg L.Grete AastorpBeathe SolbergErlend Rødal VikhagenHarald KRandiTove Obrestad WøienToveKristine LouiseEmil ChristiansenLars Johann MiljeTjommiBeate KristinReidun SvensliLene AndresenMads Leonard HolvikAstrid SæverhagenVannflaskeKaren PatriciaReidun Anette AugustinFindusReadninggirl30Marianne MBenedikteMaria Festli EriksenMonica CarlsenSynnøve H HoelsiljehusmorSigrid Nygaard