Thomas Bernhard, - "Havaristen."
...."Og hos Glenn var det på forhånd klart at han var et geni. Vårt amerikansk-kanadiske geni. Vi to strandet av motsatte grunner, sa Wertheimer, tenkte jeg. Jeg hadde ingenting å bevise, bare alt å tape, sa han, tenkte jeg. Våre formuer var sannsynligvis vår ulykke, sa han, men så rett etterpå: Formuen tok ikke livet av Glenn, den lot ham bli et geni. Ja, hvis vi ikke var kommet ut for Glenn, sa Wertheimer. Hvis navnet Horowitz ikke hadde sagt oss noe. Hvis vi overhodet ikke hadde reist til Salzburg! sa han. I denne byen ble vi smittet av døden, ved å studere hos Horowitz og bli kjent med Glenn Gould. Vår venn betydde døden for oss. Vi var bedre enn alle de andre som studerte hos Horowitz, men Glenn var bedre enn Horowitz selv, sa Wertheimer, jeg hører ham ennå, tenkte jeg."
...Forstanden inntar hos meg en hedersplass, eller den setter i det minste meget inn på å oppnå en sådan. Den lar mine lidenskaper få utfolde seg fritt, både hat og kjærlighet, ja, endog der hvor de er rettet mot meg selv, uten derfor å ta skade ved det. Om den ikke makter å forbedre de øvrige sider ved meg, så lar den seg til gjengjeld heller ikke forverre av dem. Den driver sitt spill for seg selv.
.....For man trenger dog en smule forstand for å innse sin tåpelighet, og vi må rykke i døren før vi kan vite om den er lukket....Påståelighet og urokkelighet er de beste tegn på dumhet....
Da Sokrates fikk se en stor mengde dyrebare gjenstander, smykker og kostelig innbo bli båret gjennom sin by under stor praktutfoldelse, utbrøt han:" Tenk hvor mange ting jeg ikke ønsker meg!"
Når jeg i utlandet av høflighet er blitt spurt om jeg vil spise på fransk maner, har jeg alltid blåst av det og plassert meg ved de bordene der det var flest utlendinger.
Det er en skam å se franskmenn så beruset av denne tåpelige fordommen at de skyr skikker som er annerledes enn deres egne og føler seg utenfor sitt rette element så snart de har stukket nesen utenfor sin egen landsby. Hvor de enn er, tviholder de på sine vaner; alt fremmed får dem til å gyse. Skulle de treffe en landsmann i Ungarn, feirer de det bemerkelsesverdige møtet, de forbrødrer seg og forenes i en klagesang over de barbariske seder de får oppleve.
Dessverre, ikke riktig svar.
Boken handler om en av de unge døde. Om genialiteten kontra middelmådigheten. Moral og estetikk er sentrale elementer i romanen.
Hvem er forfatteren og hva heter boken?
Hint - musikk.
Hint - ..."Teoretisk var han en eksistensbehersker, i praksis hadde han ikke behersket sin eksistens, men var blitt tilintetgjort av den, tenkte jeg. Teoretisk hadde han vært vår, nemlig min og Glenns venn, i praksis hadde han aldri vært det, tenkte jeg" ......
Riktig svar, og stjerne til deg!
Langs den svensk/finske grensa finner vi ei bygd med sprudlende humor og "musikalske" historier.
Hva heter boka - og hvem er forfatteren?
Tenker du på Colum Mc Cann's bok "Dansaren" - som handler om Rudolf Nurejev?
Riktig svar, og en nattstjerne til deg!
Ingen vet hvem kvinnen er.
Menn forføres og forsvinner.
Forfatteren trekkes inn i romanen han sitter og dikter.
Hva heter romanen og hvem er forfatteren?
I Edvard Hoems "Kjærleikens ferjereiser", hørtes det skudd/drønn fra øya, men det finnes flere bøker med skuddsalver fra 1970-tallet..
Tror nok at Aasen mente at en god bok ikke trengte unødvendig skryt.
(Gylling - kan ifølge nynorskordboka mi også forstås som skryt).
Jeg har alltid trodd at krim er en egen genre innenfor litteraturen. (det tror jeg fortsatt) Og på lik linje med andre genre - finnes det både "gode og dårlige" bøker her også. Og du har (som meg) definitivt lest de gode. :)
....jeg svarte kun på spørsmålet til Julie - og forholdt meg til lista over litteraturpriser hos bokelskerene. Lista er mangelfull, men kanskje du kan gjøre noe med den saken. :)
.....siden Nobelprisen i litteratur ikke er tatt med på lista. :)
Ikke til forkleinelse for de andre prisene, men jeg holder en knapp på Pultizer-prisen for fiction, siden Nobelprisen i litteratur ikke er tatt med på lista. :)
Etter å ha lest bokomtalen din - fikk jeg lyst til å stifte nærmere bekjentskap med Yoshimolo. Jeg har nå vært på Amazon og lastet ned "The Lake" på Kindle'n min.
Takk til deg for tipset!
Jeg erindrer at det på en forelesning ble sagt at "Ida" - burde/kunne leses som et poem. Sannsynligvis kan en møte teksten bedre på det viset. :)
Jeg er enig i at Stein har et språk med finurligheter. I tillegg synes jeg språket hennes er direkte, lett og ledig. Men jeg har kun lest bøker av henne på engelsk, (Stein's morsmål) og med tanke på den norske oversettelsen du viser til, gjorde jeg et klokt valg.