Jeg har samme erfaring som deg, når det gjelder «importer bøker» - det virker ikke!
Den har gjort det tidligere, så jeg mistenker menneskelig svikt :)
Før man går i gang med å legge til bøker selv bør en søke etter dem, på alle tenkelige måter. Jeg har opplevd og ikke finne boken ved søk på forfatter, men så dukker den likevel opp i et ISBN eller tittelsøk senere.
Skal man gå i gang med å legge til bøker selv, kan jeg ikke presisere sterkt nok hvor viktig det er å være nøyaktig. Store bokstaver, kommafeil, skrivefeil eller andre mangler kan ikke endres i etterkant. En svakhet i systemet. Dette kan resultere i mange «tulle-eksemplarer» av bøker man eventuelt må bla seg igjennom, som kjent «Jo flere kokker, dess mere søl».
Forøvrig - god helg til alle bokelskere!
Stemmer det at alle bøkene fra en bestemt forfatter kan legges til i boksamlingen til alle her inne. Hva kommer det av at for eksempel ikke alle bøkene til Olav Golf ikke kan legges til? Er det mulig å gjøre noe med det? Jeg visste at gamle bøker ikke kan legges til. Hvilket år er denne grensen?
På forhånd takk!
I det som raskt kunne vert del av bokserien "norske albumklassikere" forteller Don Martin og Shakar historien rundt albumet "En gang Romsåsgutt, alltid Romsåsgutt".
Eller, det er ikke helt rett, for albumet handler om å vokse opp på Oslo øst med det som følger med av sosiale fordeler og ulemper. Men kanskje mest det å leve med de fordommer en møter med de postnumrene som adresse. De historiene tar denne boka for seg óg, så det blir ikke rett å begrense det til en bok om musikk.
Boka er god på å ta opp sosial ulikhet, og det er litt skremmende hvordan boka som er ny, beskriver en virkelighet som er mer enn ti år gammel, men likevell nyhetsfersk. Fattigdommen er ikke borte selv om noen fra FRP tar med seg journalister dit en gang hvert fjerde år.
"Ran av barn gir barneran" sier Don Martin for å illustrere hvordan det å tømme bydelene for ressurser formørker fremtidshåpet for barn og unge på Oslos østkant. Nå har nyhetene slutta å dekke matkøene i Oslo, tvilsomt at det skyldes at de er borte.
Det som en trodde var en bok om Urban, vistnok en musikksjanger, er like mye en politisk bok. Jeg tar seks av ti turer med heisen på Romåssenteret for denne boka med noe uforløst potensiale.
Litvinov skjønte straks at de var russere til tross for at de alle snakket fransk … fordi de snakket fransk. (Oversatt av Einar Skoglund, Samlerens bokklubb).
Et overflødighetshorn av en bok. Nydelig språk, beskrivelser, interessant personagalleri, historisk bakteppe, intriger, overraskelser, sorg, sinne. Gjør deg selv en tjeneste: les den! Gjerne på originalspråket hvis du kan.
Godt forslag, Lillevi!
Det nye opplegget har vært veldig bra, Torill!
Ja, det var/er skuffende lite respons for lesesirkel akkurat nå. Kanskje vi lar den bero en stund, og lar det være opp til den enkelte å starte pop-up lesesirkel ved behov/interesse.
En kan ikke si at han later seg han Stephen, han skriver raskere enn jeg klarer å lese, men alt må kanske ikke leses heller?
I Later møter vi en guttunge som ser døde menneskere, en skikkelig gyserhistorie skal det være i følge hovedpersonen selv. Møtene med de døde viser seg også å være alt fra det ubehagelig sentimentale, til maksimum ukoselig.
Guttungens alenemor får etterhvert fast følge med en ustabil politikvinne. Det er vist ikke å lett å holde på jobben sin for denne politikvinnen som samtidig gjerne takker ja til raske penger. En kan plutselig se profitt i en guttunge som kan snakke til de døde.
Her åpner historien for en rekke komplikasjoner for guttungen, ja en kan si at de vanlige problemene en kan møte i oppveksten blir små i forhold. Nok til å skrive en bok om hvertfall.
Denne historien er merkbart kortere enn hva Stephen King vanligvis leverer fra seg. Det er kanskje mer som en lang novelle å regne, og det som får lide er både historie- og karakterutvikling. Det jeg synes Stephen King kan være god på, er det ikke mye plass til i denne sparsommelige boka.
Jeg blir jo derfor tvunget til å si at dersom du spør hvor i rekken av Stephen King-bøker denne skal leses, må svaret bli "Later".
En grundig diskusjon om problemer med oversettelser fra russisk til norsk finner du i Alf Glads artikkel i Norsk oversetterleksikon.
Se også omtalen min av Tsjekhovs novellesamling utgitt av Samlerens bokklubb i 1972.
Det er alltid så hyggelig å lese en ny Wisting-bok. Jeg koste meg. Det er som å møte igjen gamle venner.
Nyere oversettelser er gjerne mer lojale overfor originalteksten. Én måte å sjekke dette på er å telle antall sider. Eldre oversettelser fra russisk kan dessuten vært utført på grunnlag av utgaver på tysk eller andre språk.
På grunn av en krevende flytteprosess har jeg ikke hatt tid eller overskudd til å foreslå noen bok denne gangen. Jeg håper, Torill, at du leder lesesirkelen videre, gjerne med slike innspill som du la opp til ved lesningen av Olive Kitteridge.
Denne boka hadde jeg tidligere prøvd å lese, men ga opp fordi den ikke fenget meg. Nå plukket jeg den fram igjen, fordi jeg ville bruke den i årets leseutfordring, som en bok som inkluderer urfolk. Det blir en sterk femmer fra meg. Det er en sterk bok som absolutt bør leses.
I dag har jeg lest ut Koke bjørn, av Mikael Niemi. Denne boka hadde jeg tidligere prøvd å lese, men ga opp fordi den ikke fenget meg. Nå plukket jeg den fram igjen, fordi jeg ville bruke den i årets leseutfordring, som en bok som inkluderer urfolk. Det blir en sterk femmer fra meg. Det er en sterk bok som absolutt bør leses. God søndag!
Gratulerer!
Jeg leste Vegetarianeren for noen år siden, og ga den terningkast 5. Vel verdt å lese.
Beklager, men selv om jeg har foreslått en av bøkene denne gangen, så synes jeg at tre forslag er alt for få bøker å velge mellom. Jeg foreslår at det minst må være fem bøker å velge i per runde i lesesirkelen.
Fortellingen om den nedarvede passiviteten som fører til gasskamrene, passer nemlig godt inn i en sionistisk fortelling som ser Israel og bevæpnede, stridende israelere som en ny tids jøder, jøder som forsvarer seg med gevær i hånd, som tar skjebnen i egne hender - i motsetning til diasporaens antatt passive og håpløst forsvarsløse jøder. Denne koplingen til sionismen og Israel gjøres åpent av Raul Hilberg, en av de mest innflytelsesrike Holocaust-forskerne. Hilbergs imponer- ende Holocaust-studie (første versjon utkom allerede i 1961) bygger bro over to tusen års jødisk historie, fra én jødisk stat til en annen, fra det bibelske Israel til dagens Israel. Den gang og nå kunne jøder forsvare seg, i mellomtiden kunne de det ikke.
For meg var historien om Swann og Odette et fint gjensyn, men romanen omfatter en god del mer som er verdt å utforske. Det er derfor ikke så rart at Prousts bindsterke På sporet av den tapte tid i seg selv har ført til en hel rekke analyser, kommentarer, håndbøker, tegneserier og selvfølgelig film.
Her et utvalg bøker som jeg selv har hatt glede og nytte av til å gjenoppfriske og utdype gode leseminner fra På sporet av den tapte tid.
Forventning
Misunnelsen har strødd
bananskall på fortauet.
Nå står han i vinduet
og smiler.
Annie Riis
Himlen og de andre - En kjærlighetssatire
I de sakene jeg har hatt mulighet for å kontrollere de siste årene, har avisrapportene aldri vært noe annet enn fiksjonslitteratur med utgangspunkt i virkelige hendelser.