Oversettelser, hadde Gisli sagt, det går nesten ikke an å beskrive hvor viktige de er. De beriker og utvider mennesket, hjelper det til å forstå verden bedre, forstå seg selv. En nasjon som oversetter lite, men henter alt fra eget tankegods, er en trang nasjon, og hvis den i tillegg er folkerik, blir den farlig for andre fordi det meste utenom deres egne tanker og seder virker fremmed på den. Oversettelser utvider mennesket og dermed verden.