Jannikeevangeliet

roman

av (forfatter).

Gyldendal 2017 E-bok

Gjennomsnittlig terningkast: 4.40 (5 terningkast.)

21 bokelskere følger dette verket.

Kjøp boken hos

Kjøp boka hos norli.no! Kjøp boka hos norli.no! Kjøp ebøker og lydbøker på EBOK.NO Kjøp boka hos Akademika Kjøp boka hos ark.no

Omtale fra forlaget

Jannike har gitt opp. Hun flytter inn under farmorens seng på gamlehjemmet og forsvinner inn i noe helt eget, der ingen andre enn talkshowvertene som befolker livet hennes kan nå henne. Layla forelsker seg i en annen kvinne på flyktningmottaket der hun bor, men fordømmelsen er ikke til å leve med. Hun står alene igjen i et nytt land hvor gullrekka, NAV og ensomhet er de viktigste kodene å knekke. Da Layla begynner å jobbe på sykehjem og oppdager den snikinnflyttede Jannike, blir det klart at de har dultet borti hverandre før. Jannikeevangeliet er en vilter og varm fortelling om kjærlighet, isolasjon, såpeoperaer og hermetiske tomater. Anmelderne mener: "Medrivende om to frakoplete personer som fra hver sin verden møtes i håpløsheten." Jan Askelund, Stavanger Aftenblad "Marjam Idriss kommer svært godt fra sin debut som skjønnlitterær forfatter." Gerd Elin Stava Sandve, Dagsavisen "[N]oe av det mest interessante jeg har lest av nye norske forfattere i år." Ola Jostein Jørgensen, littkritikk.no "I eit språk som går rett på sak både innanfor og utanfor realistiske rammar, lukkast Idriss med å gjere levande for lesaren ekstreme erfaringar som skam og låg sjølvkjensle kan skape. Jannikeevangeliget er ein debut som tilfører norsk litteratur både verdifulle perspektiv og talent." Merete Røsvik Granlund, Dag og Tid "Idriss’ språkbevissthet er hennes sterkeste kort. Varheten skaper både utdypning av det ubehagelige og elegante bobler utenpå fortellingen. Mange formuleringer streker jeg under: 'Hun klaget ikke, men snakket ikke heller.' 'Hvordan jeg takler noe, beviser bare noe som egentlig er sant.' 'Ansiktene på TV var like glatte og skinnende som skjermen.'" Sindre Andersen, Klassekampen "Idriss har en intens og original billedbruk, spesielt når hun formulerer Leylas ensomhet og de mange fordommene som møter henne. Aller best er skildringen av hvor isolert Leyla blir av ikke å kunne språket; språket som er mer enn bare enkeltord: 'På norsk var hun ikke noen i det hele tatt. Frasene passet liksom ikke i munnen hennes; de tilhørte ikke henne. Alle erfaringene hennes, hele historien hennes, var på et annet språk. Å oversette disse erfaringene føltes som å oversette seg selv.' Cathrine Krøger, Dagbladet

Bokdetaljer

Forlag Gyldendal

Utgivelsesår 2017

Format E-bok

ISBN13 9788205505711

EAN 9788205505711

Språk Bokmål

Sider 178

Utgave 1

Finn boka på biblioteket

Du kan velge et fast favorittbibliotek under innstillinger.

Finner du ikke ditt favorittbibliotek på lista? Send oss e-post til admin@bokelskere.no med navn på biblioteket og fylket det ligger i. Kanskje vi kan legge det til!


Bokelskeres terningkastfordeling

1 1 2 1 0 0

Bokomtaler

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Jannike har gitt opp. Hun flytter inn under farmorens seng på gamlehjemmet og forsvinner inn i noe helt eget, der ingen andre enn talkshowvertene som befolker livet hennes kan nå henne.

Layla forelsker seg i en annen kvinne på flyktningmottaket der hun bor, men fordømmelsen er ikke til å leve med. Hun står alene igjen i et nytt land hvor gullrekka, NAV og ensomhet er de viktigste kodene å knekke. Da Layla begynner å jobbe på sykehjem og oppdager den snikinnflyttede Jannike, blir det klart at de har dultet borti hverandre før.

Les hele omtalen her

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Skriv en omtale Se alle omtaler av verket

Diskusjoner om boka

Ingen diskusjoner ennå.

Start en diskusjon om verket Se alle diskusjoner om verket

Sitater fra dette verket

På bussen oppdaget hun at ordene hun hadde lært, ikke passet. Ord var fylt av erfaringer og historier. Ord hun hadde lært på skolebenken, var tomme og stive. De nådde ikke fram. På norsk kunne Layla si hva som helst og ingenting, og det betød det samme. På norsk var hun ikke noen i det hele tatt. Frasene passet liksom ikke i munnen hennes; de tilhørte ikke henne. Alle erfaringene hennes, hele historien hennes, var på et annet språk. Å oversette disse erfaringene føltes som å oversette seg selv. Hun fryktet hun aldri kom til å bli kjent med noen på dette språket, fordi hun inntil nylig ikke hadde funnes i det.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Legg inn et nytt sitat Se alle sitater fra verket

Du vil kanskje også like

  • "Sjøen om vinteren - roman" av Sivert N. Nesbø
  • "Dagen før halv tre - roman" av Per Schreiner
  • "Verden er tegnet med skjelvende hånd - roman" av Andrea Nicolaisen Brun
  • "Områder av særlig betydning - roman" av Heidi Mittun-Kjos
  • "Kjære Grønland - dikt" av Ida Frisch
  • "Nå solen med en finger - dikt" av Alexander Bertin Øyhovden
  • "Tiden er ilden vi brenner i - roman" av Thomas Marco Blatt
  • "Dagen da min bestefar var helt - roman" av Paulus Hochgatterer
  • "Pakk - roman" av Monika Helfer
  • "Arendal - roman" av Karl Ove Knausgård
  • "Ritualer - roman" av Kristin Hauge
  • "Dagny - roman" av Aasne Linnestå
Alle bokanbefalinger for dette verket