Ingen lesedato
Ingen favoritt
Ingen terningkast
Ingen omtale
Omtale fra Den Norske Bokdatabasen
Boka inneholder seks forelesninger forfatteren har holdt på Harvard University i USA i 1993. Temaet er leserens rolle i litterære tekster og tolkningen som en vesentlig del av verket. Boken er en innføring i Ecos semiotiske og filosofiske tenkning. Med navneregister.
Omtale fra forlaget
Boka inneholder seks forelesninger forfatteren har holdt på Harvard University i USA i 1993. Temaet er leserens rolle i litterære tekster og tolkningen som en vesentlig del av verket. Boken er en innføring i Ecos semiotiske og filosofiske tenkning. Med navneregister.
Forlag Tiden
Utgivelsesår 1994
Format Innbundet
ISBN13 9788210038006
EAN 9788210038006
Språk Bokmål
Sider 189
Utgave 1
Finner du ikke ditt favorittbibliotek på lista? Send oss e-post til admin@bokelskere.no med navn på biblioteket og fylket det ligger i. Kanskje vi kan legge det til!
Ingen diskusjoner ennå.
Start en diskusjon om verket Se alle diskusjoner om verketDet er to måter å gå tur i skogen på. Den ene er å prøve en eller flere veier (for å komme raskest mulig ut av skogen, eller for å komme frem til Bestemors hus, Soria Moria slott, eller huset til Hans og Grete). Den andre måten er å vandre rundt for å forstå hvordan skogen er laget, og hvorfor noen stier er tilgjengelige og andre ikke.
Forøvrig forteller Alfred Kazin at Thomas Mann en gang hadde lånt bort en Kafka-roman til Einstein, som returnerte den med følgende utsagn: " Jeg klarte ikke å lese den. Den menneskelige hjerne er ikke tilstrekkelig kompleks." Einstein beklaget seg kanskje over en viss treghet i fortellingen (men vi skal senere hylle kunsten å dvele). Leseren klarer ikke bestandig å samarbeide med tekstens hastighet.
Oversetterens forord
Foreliggende bok baserer seg på to originalutgaver. Merkelig, vil man kanskje si - en bok kan vel ikke ha mer enn en original. Joda, Eco har fått til det også - både den engelske og den italienske utgaven er gitt ut uten angivelse av noen oversetter, så vi får regne med at Eco selv har skrevet boken to ganger. Om han var først i gang på engelsk, eller om han skrev på italiensk og dernest oversatte kan vi bare gjette på. Ganske mange steder spriker disse to bøkene innholdsmessig, og av det kan vi nok slutte at Eco selv har oversatt seg selv, - ingen oversetter ville tore å ta seg så store friheter.
født 5. januar 1932 i Alessandria i Italia
En internasjonalt kjent italiensk semiotiker, filosof, forfatter - med sine essayer flittig kommentert den politiske og kulturelle situasjonen i Italia og i resten av verden
Wikipedia
Eco ble i 1998 utnevnt til den tyske ordenen Pour le Mérite für Wissenschaften und Künste
Siden 1985 har Umberto Eco blitt æret med over 30 æresdoktorgrader fra ulike akademiske institusjoner verden over
Biografi - Bøker oversatt til norsk
Rosens navn, 1984 (Il nome della rosa, 1980) oversatt av Carsten Middelthon.
Randbemerkninger til Rosens navn, 1989, oversatt av Carsten Middelthon.
Foucaults pendel, 1989 (Il pendolo di Foucault, 1988), oversatt av Carsten Middelthon.
Dommedag er nær, 1994, oversatt av Lone Klem.
Seks turer i fortellingenes skoger, 1994, oversatt av Jon Rognlien.
Øya fra dagen før, 1995 (L'isola del giorno prima, 1994), oversatt av Tommy Watz.
Den nye middelalderen, 2000, oversatt av Tommy Watz.
Fire moralske betraktninger, 2000, oversatt av Siri Nergaard.
Skjønnhetens historie", oversatt av Mona Vestli og Steinar Lone.
Baudolino, 2002, (Baudolino), 2000, oversatt av Tor Fotland.
Om litteratur, 2004, oversatt av Birgit Owe Svihus og Kristian Østberg.
Dronning Loanas mystiske flamme, 2005 (La misteriosa fiamma della regina Loana, 2004), oversatt av Birgit Owe Svihus.
Gravlunden i Praha, 2011 (Il cimitero di Praga, 2010), oversatt av Astrid Nordang.