Jeg er selv en ungdom, jeg leste boken allerede da jeg var 14. Og det å si at denne boken i det hele tatt nærmer seg utdatert er å konstatere feil, ikke på NOEN måte. Selv om den ligger i en tid som er forbi er det utrolig rellevant. Ikke alle forstår den i en slik ung alder men hvis en ungdom kan forstå det essensielle med denne boken vil det være et av de største litterære mesterverk personen har lest. Og tittelen redderen i rugen er den riktige oversettelsen av metaforen Holden Caulfielf beskriver. Men å si at den passer og at den er riktig er to forskjellige ting

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Viser 2 svar.

Så fint du hadde glede av boken! Jeg skal be datteren min lese den når hun er gammel nok:-) jeg leste den som ca 40-åring, og det var nok i seneste laget for kanskje å få fullt utbytte av den. Flott å høre fra en som nok er mer i målgruppen enn meg! Tar det til etteretning! Apropos tittelen så synes jeg fortsatt den låter vesentlig bedre på originalspråket!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Be henne lese den på engelsk, og hjelp henne og tolke den etterpå, da får hun enda mere ut av det. Husk det ikke er du som skal tolke den for henne, du må assistere.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

IreneleserEli HagelundReadninggirl30Kirsten LundEvaBeathe SolbergTine SundalBård StøreHanneStig TVannflaskeVibekeGodemineGro-Anita RoenBjørg L.Jane Foss HaugenAnne Berit GrønbechMartinNorahAstrid Terese Bjorland SkjeggerudPiippokattaRuneGro Anita MyrvangHilde H HelsethEllen E. MartolRoger MartinsengretemorAnniken RøilAnne-Stine Ruud HusevågHeddaMSt. YngheadMorten MüllerVidar KruminsToveRisRosOgKlagingAnn-ElinMorten BolstadEivind  VaksvikHilde Merete GjessingSynnøve H Hoel