Kamerat (Stalin) Napoleon (Bonaparte) var to despoter Orwell hatet som pesten, jeg synes oversettelsen er treffende for boka og forfatteren.
Hva skulle den stakkars oversetteren ellers kalle den? Bondegården?
Viser 4 svar.
Jeg synes ikke det er noen grunn til å kalle boka det, men det er kanskje fordi jeg ikke har lest den...
Hva er galt med Bondegården?
Tja, Bondegården ville vært en ganske snål tittel i grunn. Litt misvisende, kanskje. Får den til å høres ut som en pekebok for små unger eller noe sånt. Jeg er enig med Cynthia. Kamerat Napoleon er en rimelig god tittel, og den kler boka godt. Ofte passer det vel heller dårlig å finne tilnærma direkte oversettelser på titler.
Tittelen Animal Farm hadde vel også hørt ut som en pekebok hadde det ikke vært for at vi i dag umiddelbart knytter ordene til George Orwells arbeider. Man skulle da tro at Bondegården kunne fungert godt om tittelen hadde hatt den samme virkningshistorien som Animal Farm.
Sant nok, men Animal Farm blir jo etter hvert også navnet på selve gården. Sånn sett ville vel Dyregården vært en bedre norsk tittel enn akkurat Bondegården. Jeg synes førstnevnte klinger mye bedre, samtidig som den rommer mye av det samme som originaltittelen. Men det kan vel godt hende at jeg tenker som jeg gjør fordi jeg har lest boka.