Redderen i rugen...
Viser 3 svar.
Liker du den ikke på orginalspråket heller? Enig i at det klinger dårlig på norsk, kjenner nesten jeg blir litt fjollete hver gang jeg leser eller hører det, nesten som når noen sa "kondom" da vi gikk på barneskolen.
det som gjenstår blir å se på den nye oversettelsen, altså redderen i rugen
Sjekk ut denne bloggen angående to oversettelser av samme bok: http://oversetterblogg.blogspot.com/2011/02/behovet-for-nyoversettelse-gatsby-fr-og.html
Originalen sitter sterkest. Kanskje fordi jeg var yngre da jeg leste den for første gang. Oversettelsen leste jeg først i fjor en gang. Den første norske utgaven hadde tittelen Hver tar sin – så får vi andre ingen, det er mer treffende tittel på norsk. Men jeg foretrekker at den beholder den originale tittelen.
Når det er sagt så er originalen og den første norske oversettelsen litt ulike versjoner. Den er sterkest i originalen, men det er absolutt en språkstudie å lese den friske norske oversettelsen/gjendiktningen.