Eigentleg liker eg ikkje å lese omsetjingar til engelsk av bøker som opphavleg er skrivne på russisk, men utgåver på norsk fann eg ikkje, og i original tek dei for lang tid. Så: Greitt nok. Og språket gløymde eg snart; skodespela i seg sjølv vart det viktige her. Fine kontaktpunkt mellom Ibsen og Tsjekhov, ja! Men Tsjekhov står på eigne bein. Best likte eg "Kirsebærhagen", om undergang og varsel om noko nytt.