Tospråklige novellesamlinger hørtes interessant ut ! :-)

Ellers bruker jeg google translate en del for å lære meg språket :-))

Det går gradvis fremover :-)

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Viser 8 svar.

Denne diskusjonen har etter kvart byrja å handle om andre ting enn mannen frå La Mancha - men det er nødvendig å seie at Google traductor passar best til enkle, konkrete glosar ...

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Har hørt at en ikke lærer ordentlig spansk av Google Traductor som du sier, men greit å bruke av og til synes jeg. Ser jeg har skrevet el cuenta istedet for el cuento. Huff da ! Det var skrivefeil i farta. Så det har jeg redigert.

Ikke helt på jorde og diskutere språk i forbindelse med bøker spør du meg. Nå fortsetter jeg å lese "Fatimas Hånd" :-)

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Fint. Å forveksle kjønn på substantiv er INGENTING mot for det som Google kan stelle i stand!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Heisan Kjell ! Så ikke dette svaret før nå jeg. Er fremdeles i Spania og bruker google, men kjøper ukeblader, aviser og diverse annet på spansk. Det går fremover, men det er et stotrende, gebrokkent spansk jeg snakker. Smilende spanjoler forstår meg likevel, så jeg bare fortsetter å snakke og håper de smiler til meg og ikke av spansken min. :-)) Uansett spanjolene er et hyggelig folkeslag synes jeg . :-))

Nå er jeg forresten ferdig med boka Fatimas Hånd. Veldig bra. Mye spansk historie ! :-))

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Tips for å øve på å forstå spansk når du er der: spør etter busstasjonen (og andre steder) selv om du vet hvor den er. De svarer fort og langt, men fordi du vet hva de skal si, forstår du mer og mer av det :) Suerte!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Mange måter å lære språk på. :-)) Takker for tipset 1 :-))

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Det var en gang = Era un corredor Det er kjempeartig = Es luchar divertido :D

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Skulle gjerne gitt deg ti stjerner for dette innspillet! og kommenterer selv om det ikke handler om Don Q. Det er kjempefint at Gunn Kari ovenfor her har god nytte av translatoren, men som tysk- og engelsklærer som skal rette elevtekster skulle jeg ønske at translatoren ikke fantes, for hvordan få overbevist elevene om at det blir fullstendig meningsløst å putte inn hele, norske setninger og tro at det kommer ut igjen på meningsfylt tysk eller engelsk... Fungerer ikke alltid så godt motsatt vei heller, sjø. Det finnes ingen snarveier med andre ord. Bare et hjertesukk som selvfølgelig er helt utenfor det tråden handler om :)

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Sist sett

Kirsten LundNorahMarieVegardsomniferumMarit HåverstadHeidiJohn LarsenAnne Berit GrønbechAnn ChristinAlice NordliToveTorKjell PEli HagelundHilde Merete GjessingHilde H HelsethVigdisBirkaG LReadninggirl30EvaHeidi LSynnøve H HoelPiippokattaIngunnJKjell F TislevollStine SevilhaugLars MæhlumTine SundalIngridKristin_EinonieAgnete M. HafskjoldTine VictoriaLinnAEEllen E. MartolTherese HolmAnne LønøyGodemine