Det er et fascinerende språk. Før jeg dro printa jeg ut "minikurs" i islandsk. Der er så mange ord og fraser som sier det på en enklere måte enn vi gjør i dag. Det er vel kanskje det språket som er nærmest det vikingene snakket. Det har nok også endel ord tilfelles med gammel nynorsk, eller?
Jeg husker bl.a. ordet teater som er leikhus på islandsk. Hvorfor sier ikke vi også det, for det er jo det det er?
Ha en gódan daginn nå går jeg út ad labba.
Viser 2 svar.
Mange islendingar - eg møtte eingong Laxness - liker nok faktisk best bokmål (pga. av dei har hatt opplæring i dansk), men det er jo ikkje tvil om at nyislandsk og nynorsk har mest felles. Det islandske "leikhús" for "teater" er jo flott; perspektivet er på kva skodespelarane gjer, mens vårt "teater" kjem frå det greske "théatron", som tek utgangspunkt i at tilskodarane ser på noko. Nyislandsk går mykje greiare når ein les det enn når ein skal produsere det sjølv, men det går an å få til litt, ja. Synd at ordbøkene til og frå islandsk er så dyre.
Så du har møtt en av mine favorittforfattere,oi.
Jeg leser nå "Kjempeliv i nord" av H. L. og det er ei fornøyelig bok om vikingenes liv, heltedyrkelsen og ikke minst beskriver han deres framferd i en satirisk form. Redigerte, for det heter som du skriver leikhus.