Utan tvil: Ei av dei vanskelegaste bøkene å trengje inn i av dei mange tusen bøkene som eg har lese. Men motstand kan avle innsikt; ein får ikkje kunnskap gratis, ikkje om djupare ting, i alle fall. Ingemund T. Askeland har gjort ein kjempejobb med å omsetje tekster frå gresk til norsk. Ofte kan det vere vanskeleg å vite kva system det er i terminologien hans, dvs. kva dei ulike omgrepa på norsk svarar til på gresk, men med ordlista bak i boka burde dette kunne gå. Askeland bruker som regel gode, heimlege ord, men ikkje sjeldan er syntaksen stiv og danskprega. På denne måten blir det eit stilbrot i denne norske utgåva; Bokklubben burde ha spandert på seg ein språkkonsulent til utgivinga av dette viktige verket. Likevel: Ein bragd, på mange måtar, verken meir eller mindre!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Ingeborg GAnne-Stine Ruud HusevågVigdis VoldAliceInsaneBjørg  FrøysaaEgil StangelandKjetilTine SundalsveinLisbeth Marie UvaagMorten MüllerVannflaskeBenedikteKarin  JensenAnn ChristinbandiniAnneWangEli HagelundSol SkipnesgretemorStine SevilhaugHeidi LIngunn SPer LundStig TAnitaIreneleserHarald KTone SundlandHilde H HelsethIngvild RosslundHanne Kvernmo RyeJulie StensethBeathe SolbergKirsten LundChristoffer SmedaasRandiAstrid Terese Bjorland SkjeggerudMarianne MBjørg Marit Tinholt