Etter ei god leseoppleving med Laura Eaquivels "Como aqua para chocolate" gjekk eg i gang med "Malinche" - om den mexicanske urinnvånaren Malinalli som vart tolk for erobraren Hernan Cortés. Vi er altså i México for fem hundre år sidan, og forfattaren fortel om møtet mellom dei to kulturane. Ho viser korleis Malinalli, som raskt lærer seg spansk, er del av ein eldgammal tradisjon som no går mot undergangen. Utviklinga i romanen, altså forholdet mellom Cortés og Malinalli, er skildrar i eit poetisk språk, men ho utnyttar no ikkje i stor nok grad dei moglegheitene som ligg i bruken av synsvinkel og komposisjon. Boka er forresten utstyrt med eit intervju med forfattaren og interessante diskusjonsoppgåver for ei lesegruppe.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Heidi HoltanMorten JensenVibekeAud Merete RambølRoger MartinsenAmanda AHanne Kvernmo RyeSynnøve H HoelEllen E. MartolAnne-Stine Ruud HusevågtuhamreMads Leonard HolvikHilde Merete GjessingKirsten LundHarald KLailaReadninggirl30TanteMamieReidun Anette AugustinChristoffer SmedaasBirkaTor-Arne JensenLeseberta_23Aud- HelenTorill RevheimBenedikteChristin SillibakkenTrude JensenLars Johann MiljePiippokattaFride LindsethLisbeth Marie UvaagStig TFindusIngeborg GAkima MontgomeryMarteBerit B LieKine Selbekk OttersenMcHempett