Etter ei god leseoppleving med Laura Eaquivels "Como aqua para chocolate" gjekk eg i gang med "Malinche" - om den mexicanske urinnvånaren Malinalli som vart tolk for erobraren Hernan Cortés. Vi er altså i México for fem hundre år sidan, og forfattaren fortel om møtet mellom dei to kulturane. Ho viser korleis Malinalli, som raskt lærer seg spansk, er del av ein eldgammal tradisjon som no går mot undergangen. Utviklinga i romanen, altså forholdet mellom Cortés og Malinalli, er skildrar i eit poetisk språk, men ho utnyttar no ikkje i stor nok grad dei moglegheitene som ligg i bruken av synsvinkel og komposisjon. Boka er forresten utstyrt med eit intervju med forfattaren og interessante diskusjonsoppgåver for ei lesegruppe.

Godt sagt! (0) Varsle

Sist sett

Helge-Mikal HartvedtFiolMarit MogstadSigrid NygaardLinnAEDemeterHeidibenedikteleserJulie StensethLaddenEivind  VaksvikPiippokattaKjell F TislevollmarvikkisHeidi HoltanBjørg L.Reidun SvensliLilleviKirstenKari FredriksenToneStine AskekntschjrldTanteMamieAndreas VillangerVidar RingstrømLiljaAkima MontgomeryLiseChristofferStig TBeathe SolbergBjørg Marit TinholtAstrid Terese Bjorland SkjeggerudV. HulbackIngunnJAud- HelenArne SjønnesenRisRosOgKlagingLabbeline