Mitt eksemplar er fra 1966, og den oversettelsen av Lucy Hammerstrøm heter "Underet i de tomme hender". Men det er den samme boka, originalens tittel stemmer. De fant vel ut at tittelen nærmere originalen hadde mer salgbar klang, da. Som ganske ung husker jeg temaet "den mistrodde som ingen forstod" var fascinerende. Og så hadde jeg en kjæreste som også var like begeistret for boka. Hm... skjønner jeg målese den om igjen. Eller kanskje den er så melankolsk at den bør reservers ungdommen?