Nyere oversettelser er gjerne mer lojale overfor originalteksten. Én måte å sjekke dette på er å telle antall sider. Eldre oversettelser fra russisk kan dessuten vært utført på grunnlag av utgaver på tysk eller andre språk.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Viser 3 svar.

Interessant, er der noen plass på nettet hvor dette er skrevet/utdypet ?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

En grundig diskusjon om problemer med oversettelser fra russisk til norsk finner du i Alf Glads artikkel i Norsk oversetterleksikon.

Se også omtalen min av Tsjekhovs novellesamling utgitt av Samlerens bokklubb i 1972.

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Kan du sørge for henvisningene blir gjengitt - til en relevant bok. For tråder som dette forsvinner i mengden og er vanskelige å finne igjen. Henvisningen til Norsk oversetterleksikon er meget godt skrevet, men man glemmer innholdet over tid, bare at der har vært gitt en fordypning hvordan oversettelsen har foregått > direkte > sekundæroversettelser + hvordan forfatternavn endres

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Ole Jacob OddenesHarald KRune U. FurbergNinaMads Leonard Holvikingar hTralteKirsten LundsveinMarit HåverstadFrode Øglænd  MalminEvaRandiAHilde H HelsethPiippokattaBente NogvaTone Maria JonassenHilde Merete GjessingLisbeth Marie UvaagBeathe Solberganniken sandvikEllen E. MartolTonje-Elisabeth StørkersenBjørg RistvedtStig TFriskusenElin SkjerengKristine LouiseIngunn SLailaEivind  VaksvikTrygve JakobsenEmil ChristiansenMarianneNBjørg L.Karin BergSverre HoemBjørg Marit TinholtKaren PatriciaVigdis Vold