En skal ikke stole for mye på sin egen observasjonsevne. Denne gangen oppdaget jeg noe jeg aldri har lagt merke til før: I kapittel 25 får vi et par avsnitt om Maycombe Tribune, der redaktør Underwood i lederspalta si bl.a. skriver at Tom Robinson var blitt dømt av "tolv gode og ugilde menn". Kan det tolkes som en tilsiktet fornærmelse fra redaktørens side, eller må jeg mistenke Magli Elster for en alvorlig spåklig glipp?

Skulle gjerne vite hvordan dette er uttrykt på originalspråket - og i de nyere oversettelsene!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Viser 2 svar.

Engelsk utgave:
...........
Tom had been given du process of law to the day of his death; he had been tried openly and convicted by twelve good men and true; my father had fought for him all the way..............

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Takk skal du ha, Torill. Da er det vel Elster som har bomma ...

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Hanne Kvernmo RyeReidun SvensliPiippokattaGladleserBjørn SturødFarfalleVilde Gran JohansenMarianne_Tove Obrestad WøienAnne Berit GrønbechElin FjellheimRune U. FurbergTralteToveHarald KJorund KorbiKirsten LundMartineDemeterIngunn SNorahOddvarGLilleviMarteKristine LouiseRufsetufsaAnette Christin MjøsFindusPrunellasiljehusmorBerit RAkima MontgomeryConnieIreneleserLene MMarianneNCecilieJarmo LarsenAmanda AJB