Du og Moira og Jostein har fått meg til å ikkje vere så bastant...Eg skal prøve å få lest den. Men, den som ligg framfor meg her no er ei utgåve frå 1953, og kven som har omsett teksten er ikkje opplyst.
Ein ting kan eg iallfall garantere: Dette blir ikkje sengelektyre! Så eg er avhengig av å ha tid og lesero på dagtid! :-)

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Viser 2 svar.

Som fleire andre så har eg bokklubbutgåva frå 1963, som er oversatt frå engelsk av Aksel Akselson. Men så stend der også:

"Denne bok ble utgitt første gang i norsk oversettelse i 1953
av Johan Grundt Tanum
"

Eg gjeng ut frå at dette er den utgåva du har. Men opplysinga kan vere tvetydig; er Tanum oversetjar eller forleggar for boka? Eg har sjølvsagt slått opp Johan Grundt Tanum på wikipedia, det skal ha vært eit forlag som heitte dette i 1953.

Så då spørs det om det er Akselson som også er oversetjar av 1953-utgåva. Dette kan ein vel finne ganske greit ut av ved å samanlikne tekstutdrag frå bøkene.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Jeg har en mistanke om at dette egentlig er den eneste oversettelsen som finnes på norsk, og som er blitt gitt ut gang på gang. Oversatt fra engelsk av Aksel Akselson. Man kan jo undres på hvem som har oversatt den til engelsk, og hvorfor vedkommende er anonym. Jo flere ledd, desto flere muligheter for misforståelser og feil. Omtrent som hviskeleken.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Sist sett

Ellen E. MartolLene MAnne-Stine Ruud HusevågKirsten LundToveTone Maria JonassenRisRosOgKlagingKristine LouiseSverreJanne Kristin HøylandTonje-Elisabeth StørkersenIvar SandJanne BrovoldJulie StensethVegardTerje MathisenConnieAneAvaHilde H HelsethEvaEivind  VaksvikBente NogvaAndreas BurøFride LindsethRune U. FurbergJarmo LarsenMarianne  SkagePiippokattaNina GEirin EftevandBjørg L.Jakob SæthreAnne Berit GrønbechStig TTor Arne DahlRonnySigrid NygaardIreneleserFrøydis H. Ågedal