[ Slettet av bruker ]

Viser 3 svar.

Jeg kjenner den svært dyktige oversetteren og stusser over denne kommentaren. Dagbladets anmelder sier: "Oversetter Ute Neumann har også gjort en god jobb med å få denne ambisiøse historien til å rulle uhindret fremover på norsk." I VGs anmeldelse står det: "Det skal bli spennende å se om boken også slår an i Norge når den i disse dager foreligger på norsk i Ute Neumanns stilsikre oversettelse." Det er rart at det skal være så stort sprik. Kan du si litt om hva som etter din oppfatning gjør oversettelsen så dårlig?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Neida, jeg salter alltid havregrøten når jeg står fast
i søkkemyr og leser Правда oppned ;}

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Hadde denne på ønskelisten, så takk for advarselen. Leser ikke tysk, men nå har jeg kjøpt den på dansk i stedet. Så er det bare å håpe at den oversettelsen er bedre.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Sist sett

Anniken RøilIna Elisabeth Bøgh VigreLinda RastenRoger MartinsenHarald KTonje-Elisabeth StørkersenAlice NordliElisabeth SveeStig TEivind  VaksvikTovesveinKorianderTone SundlandSigrid NygaardTonje SivertsenTorTone Maria Jonassenanniken sandvikHilde H HelsethLars MæhlumMarit AamdalTanteMamiePiippokattaReidun VærnesSilje HvalstadFrisk NordvestBente NogvaMorten MüllerTor-Arne JensenKirsten LundDemeterSynnøve H HoelBjørg L.BenteNicolai Alexander StyvemarvikkiskntschjrldBeathe SolbergJulie Stenseth