Har kommet over et svensk uttrykk jeg lurer på hva er oversatt til i den norske utgaven: stoolp. Setningen er på side 142: Edvard, din stoolp, sa hon med en sorts skratt.

Hadde bare vært moro å vite :)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Viser 6 svar.

"Edvard, din støpurd"

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Når jeg googlet «støpurd» så fikk jeg kun frem din kommentar. Noen som kan ha en ide om hva det stammer fra?

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Jeg har tolket det som "støpul" med tjukk l. Vanligvis brukt om et frittstående lite tårn for kirkeklokker, men jeg ser ikke bort fra at det kan ha vært brukt synonymt med stolpe. "Edvard, din trestokk"?

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Ja, din trestokk var en god omskrivning.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Hei,
Jeg leser ikke denne boka, men har forstått det som at handlingen er fra grensetraktene i Jämtland og litt på den norske sida av grensa?
Jeg bor i dette området, i Inn-Trøndelag, og vi bruker ordet 'stupul' med tjukk l om en person som er tverr og egen. Så jeg tenker at du sannsynligvis har rett i din tolkning av ordet, Marit :-)

Godt sagt! (7) Varsle Svar

Se der, ja - takk for oppklaring! Noen ganger er det greit å få informasjon rett fra kilden!

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Sist sett

Kirsten LundJoakimToveAud Merete RambølRuneHilde H HelsethMarenJane Foss HaugenTom-Erik FallaGeir SundetBeathe SolbergEllen E. MartolAlice NordliCecilie69Kikkan HaugenIrakkBirkaConnieHilde VrangsagenSolveigJarmo LarsenBjørg Marit TinholtKaramasov11Cecilie EllefsenAstrid Terese Bjorland SkjeggerudNorahAnniken RøilMonica CarlsengretemorJon Torger Hetland SalteKarin  JensenAnne Berit GrønbechKjell F TislevollTine VictoriaSilje HvalstadGladleserHilde Merete GjessingFredrikTine SundalHanne Kvernmo Rye