Håper du får anledning til å sjefe litt til!

Jeg har bare såvidt begynt på boken og irriterer meg allerede ganske mye over den trønderske dialekten. Hvorfor står det "De gjer frøkna gått" istedenfor "Det gjer frøkna godt" og "Ho er nysilt å fin" istedenfor "Ho er nysilt og fin"?
Er det noen som leser den svensk utgaven og kan anbefale den?

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Viser 5 svar.

Sjølv likte eg desse dialektinnslaga. Vonar det gjeng betre med den svenske utgåva.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Jeg leser den svenske utgaven og kan virkelig anbefale den. Storkoser meg med dialekten og den muntlige skrivemåten i dialogene, oppleves som levende, ekte og naturlig.

En annen ting: I omtalen av boken fra Den Norske Bokdatabasen og i omtalen fra forlaget står det at det er Hillevis fosterdatter Kristin som er fortellingens beretter, men dette kan vel ikke stemme? Er det flere enn meg som har reagert på dette? Til nå har jeg kommet over bare ett kapittel hvor Kristin forteller.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Da er svensk utgave på vei til meg fra biblioteket :)
Har ikke lest så langt at jeg kan avgjøre hvem som er fortellingens beretter, men sånn helt i starten er det fortelleren/forfatteren som fører ordet.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Men i "prologen" aller først er det jo helt åpenbart at det er Risten som forteller om et barndomsminne. Videre er det en "allvitende" forteller vi hører - hvorfor ikke Risten?

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Stemmer. Jeg mener også at det er en allvitende fortellerstemme der.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Sist sett

Ester SHeidiEirin EftevandReadninggirl30Bjørg RistvedtAnne-Stine Ruud HusevågMarenHilde H HelsethBård StøreDemeterPiippokattaIreneleserLilleviHarald KAnitaKirsten LundNicolai Alexander StyveLesevimsaNinaEivind  VaksvikBritt ElinEgil StangelandAlice NordliPer Åge SerigstadsiljehusmorLene Nordahlingar hTone Maria JonassenSigrid Blytt TøsdalLars Johann MiljeAnita NessBeathe SolbergBerit RAnn ChristinSynnøve H HoelCamillaMarit AamdallittymseIngebjørgDaffy Englund