Dette er visst omdiskuterte ord - min 50-øres ekspertise i faget tenner
et lite varsellys, hurum haram...
fasiten nevner en "triliteral Semitic root Ḥ-R-M" med fleksible nyanser,
visstnok karakteristisk for gamle midtøstlige språkrøtter
som stadig gjør oversettelse til farefylt kvikksandgrop etter grop..

hvilke ord som helst kan fort bli styggelig omdiskutable, ikke minst innen
fag som [makt]politikk og [krigs]religiøsitet --
kan vi tolke koraniske tekster i det hele tatt, uten 2..3 doktorgrader?

I småskolen lærte vi i alle fall 'harem' = "a sacred inviolable place"

(sammen med almanakk albatross
og mye annet på prefiksert bestemt-artikkel al-),

'forbudtheten' i harem grener seg vel 'mellom fredlyst og bannlyst' sådär,
qva helligsted er harem 'stengtforbudt for dørselgere og obehöriga..'

så 'synd' må vel være en tynn utkantnyanse, enda det naturligvis blir
'synd på deg' (du blir 'prosecuted' (skåret i strimler?)) hvis du
krenker kvinnepaviljongens fredhellighet uten gyldig nærværshjemmel.

At ordene for kvinne og kvinnebol(ig) ligner hverandre må vel være
elementært - uten å bevise at 'kvinne' må være avledet av 'synd'?,
dette ligner da mer på en vulgærjournalistisk kjappslutnings-synd.. ?

hvilket synes vitnebelagt i artiklene Haram, Harem og Haram(site)

Forveksling kan videre unngås hva gjelder Gro HarLem og Anfinn Haram
som dog valgte hver sitt av de to nevnte farligbannlagte (Ḥ-R-M) fag.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Linda NyrudChristoffer SmedaasGrete AastorpMarianne MIngeborg GHanne Kvernmo RyeHarald KPiippokattaTherese HolmSigrid NygaardBjørg RistvedtEgil StangelandPi_MesonStig TAneSynnøve H HoelMarteLailaTine SundalTatiana WesserlingTove Obrestad WøienTor-Arne JensenMalinn HjortlandJoakimIngridLabbelineBenteTheaElisabeth SveeDinaAkima MontgomeryMads Leonard HolvikIngunn SSigrid Blytt TøsdalMarianne  SkageRandiKirsten LundTrude JensenGitte FurusethTone Sundland