Artikkelen til Henning Hagerup er virkelig verdt å lese – ikke bare på grunn av frydefulle observasjoner som denne:
Av kuriosa på området nevner jeg en tidlig norsk Salinger-oversettelse, hvor de eksotiske ordene «pizza» og «hamburger» er blitt erstattet av de hjemlige «ostesmørbrød» og «kjøttkake». En norsk leser vil få inntrykk av at konsumet av kjøttkaker kan være ganske anselig i New York.
Viser 3 svar.
Pussig sammentreff: i dag, lørdag 20. januar 2017, har Aftenposten et portrettintervju med Henning Hagerup, i anledning av at han nå er bokaktuell med Leseren. En samtale med Henning Hagerup, skrevet av Alf van der Hagen.
Det samme la jeg merke til. Leseren skal leses, og her er intervjuet.
Og jeg har akkurat kjøpt boken!