Jeg er så enig! Det er trist at kristen litteratur er preget av dårlig språk (oversetting). Er midtveis i "Skuret", å irriterer meg også her over den dårlige oversettelsen. Kanskje jeg burde begynt å lese den på Engelsk i stede... Nettopp ferdig med "Vingeslag" av Kristen Heitzmann, nok en kristen bok med meget dårlig språk...
Jeg har inntrykk av at Norske barnebøker har en høy kvalitet, hvorfor kan de ikke klare å få kristene barnebøker med like god kvalitet?
Viser 7 svar.
Eg las boka på engelsk. Reagerte ikkje på språket der.
Jeg avsluttet akkurat boka på engelsk. For den oppmerksomme leser skinner det nok gjennom at dette ikke er en erfaren forfatter med rikt ordforråd, men det begrenser på ingen måte opplevelsen. Ingenting er så irriterende som dårlige oversettelser. Les den på engelsk! :-)
Nei, det er et mysterium. Svaret er vel så enkelt at det ikke er så mye penger i den kristne bokbransjen.
"Vingeslag", hva slags bok er det?
Mange kristne forlag har ikke råd til å bruke oversettere som er organisert i oversetterforeningene og som krever de satsene som brukes der. Og de satsene (etter omfang) gir enda ikke så høy timelønn ...
Her er en link til vingeslag. Den anbefales dessverre ikke...
Er enig i at den ikke trengs å anbefales for sitt fremragende språk, men synes historien er god til sin sjanger å være. For alle de som liker av Karen Kingsbury for eksempel(og det er visst ganske mange) mener jeg denne er å anbefale.
Innlegget mitt over gjaldt "Vingeslag" :)