Trolig er den godt skrevet, som andre av Highsmiths bøker. Problemet er en helt besynderlig oversettelse. Her er et tilfeldig utvalg av setninger:
Du trenger å hvile, og må du stå her i kveld, også. S. 20
Det betyr ikke at du kan ikke behøver å holde utkikk. S. 198
Og du har med ikke å gi haik til fremmede. S. 225
Eller å leve mot hårene, det er fordervelse per definisjon. S. 245

Dette er virkelig ille, og gjør det vanskelig å få et rettferdig inntrykk av boken. Forlaget burde spandert en korrekturleser - eller en annen oversetter.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Sist sett

MarenIngunn ØvrebøJulie StensethVibekeKari FredriksenPiippokattaTore HalsaAnne-Stine Ruud HusevågDemeterSynnøve H HoelToveIngunn SBertyAkima MontgomeryFrode Øglænd  MalminAud Merete RambølSol SkipnesJoakimEli HagelundTone HFredrikEllen E. MartolKathinka HoldenKirsten LundFlettietteritaolineCathrine PedersenVariosaIngeborgElisabeth SveeAlice NordliMarianne  SkageAnneWangGroGunillaKaren PatriciaBeathe SolbergRonnyChristofferAstrid Terese Bjorland Skjeggerud