Jeg har gjort noen halvhjertede forsøk på å lese Virginia Woolf uten å ha noen suksesser å vise til så langt. Denne tråden inspirerte meg til å gjøre et nytt forsøk - en vakker dag. (For p.t. kommer jeg til å prioritere stablene av uleste bøker som allerede er i hus.) Men: TUSEN takk for at du delte den artikkelen om oversatt skjønnlitteratur, Lillevi! Det er et kjempeinteressant tema, og altfor ofte blir betydningen av oversettelsesarbeidet - oversett. Når man leser en oversettelse av et verk får man et filter mellom seg og forfatteren - og det er slett ikke alle oversettere som evner å "matche" originalstemmen. Ære være de oversettere som behersker den jobben!
Viser 1 svar.
Etter Mrs. Dalloway, som fortjener all den berømmelse den har fått, var Til fyret en stor skuffelse.