I den tyske oversettelsen er navnet oversatt til et noenlunde tilsvarende tysk begrep, leste jeg i et intervju med forfatteren.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Viser 4 svar.

"Pleitegeier" i følge tysk wikipedia. Google translate er ikkje til hjelp, men wikipedia forklarer at ordet er av jiddisk opphav. Eg er ikkje stø nok i tysk til å ta på meg å oversetje.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

skriv bildebeskrivelse her

Godt sagt! (1) Varsle Svar

He he ... kva det no måtte bety så ser det ikkje ut for å vere eit heidersnamn på tysk.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

The term derives from Yiddish "pleijte gejer" – "bankrupt goer".
Gribb = geier på tysk. Fant også dette uttrykket: "The pleitegeier is sitting on the roof."

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Sist sett

Kirsten LundSigrid NygaardsiljehusmorHilde H HelsethIngunn SBeathe SolbergRade AlmudaffarCarine OlsrødJulie StensethAnneWangNorahSynnøve H HoelDemeterJørgen NVigdis VoldElinBeBenteFrisk NordvestReadninggirl30Sissel ElisabethMarit HåverstadHarald KTor-Arne JensenHanneLisbeth Marie UvaagTheaJoannEivind  VaksvikHarald AndersenAstrid Terese Bjorland SkjeggerudTrude JensenTine SundalToveHilde Merete GjessingMonaBLAnniken RøilRufsetufsaMargrethe  HaugenKristine87Bjørg Ristvedt