I den tyske oversettelsen er navnet oversatt til et noenlunde tilsvarende tysk begrep, leste jeg i et intervju med forfatteren.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Viser 4 svar.

"Pleitegeier" i følge tysk wikipedia. Google translate er ikkje til hjelp, men wikipedia forklarer at ordet er av jiddisk opphav. Eg er ikkje stø nok i tysk til å ta på meg å oversetje.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

skriv bildebeskrivelse her

Godt sagt! (1) Varsle Svar

He he ... kva det no måtte bety så ser det ikkje ut for å vere eit heidersnamn på tysk.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

The term derives from Yiddish "pleijte gejer" – "bankrupt goer".
Gribb = geier på tysk. Fant også dette uttrykket: "The pleitegeier is sitting on the roof."

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Sist sett

Beathe SolbergbrekToveHallgrim BarlaupKirsten LundKaramasov11ChristofferHanneAstrid SæverhagenAnneWangPiippokattaStig THeidiBerit RHarald KPernille GrimelandEmil ChristiansenMorten MüllerVannflaskeKaren RamsvikTine SundalEster SLisbeth Marie UvaagEivind  VaksvikFrisk NordvestMari ArnLilleviJarmo LarsenBente NogvaHilde Merete GjessingJulie StensethReidun VærnesReadninggirl30Astrid Terese Bjorland SkjeggerudMona AarebrotAud Merete RambølmarvikkisNabodamaTatiana WesserlingFredrik