Dersom du leser en bok, som på den ene side er tematisk interessant, har spennende handling og gode personskildringer, men på den annen side har dårlig språk med flere grammatiske feil ( f-eks feil m.h.t. enkel/dobbel konsonant, og/å, han/ham, de/dem) : Hvor stor innflytelse får det sistenevnte på ditt helhetsinntrykk av boka/ terningkastet du gir ??
Viser 7 svar.
For meg betyr det ganske mye. Leste ei bok for noen år siden som var full av skrivefeil og jeg klarte ikke å "leve meg inn" i handlingen i det hele tatt. Jeg mener at bøker ikke bør gis ut før noen har tatt en skikkelig språkvask på dem. Ergo vil ei "god" bok full av grammatiske feil automatisk få dårlig anmeldelse fra meg.
At bøker med mange formelle feil likevel utgis skyldes kanskje at flere gir ut bøker på eget forlag og ikke ser seg råd til å leie korrekturlesere. Trist er det i alle fall.
Hvis historien er så bra, at den får deg til å glemme alt om tid og sted, hvordan i himmelens navn klarer man da å irritere seg over språklige feil! De fleste bøkene jeg har lest er oversatt til norsk, og da gidder jeg ihvertfall ikke å bruke energien min på noe som ikke er forfatteren sin feil, og hvis jeg dermed skulle gitt boka lavt terningkast av den grunn? Her er det noe som ikke harmonerer for min del??
Ei bok full av grammatiske feil er ikke i stand til å få meg til å glemme tid og sted, så enkelt er det, - for meg.
Litt situasjonsbetinget, tror jeg, men av og til irriterer det meg umåtelig. For tida leser jeg V.S. Naipauls Blant de troende, som må leses langsomt om man skal få med seg nyansene i framstillingen. Dermed blir språkflausene desto tydeligere. Hva skal en for eksempel si om sånt som dette: "[han] satte seg på plenen sammen med Ahmed og jeg." Liknende feil dukker opp rett som det er, og stavefeilene florerer. Men jeg tror Naipaul egentlig har skrevet ei bedre bok enn den norske utgaven skulle tilsi, så her må nok ansvaret legges på oversetteren og forlaget. Hva terningen lander på til slutt, vet jeg ikke ennå, men om jeg gir trekk for pinlig språkkvalitet, vil det sannsynligvis være urettferdig mot forfatteren. Dilemma!
For meg betyr det ganske lite, trur eg. Kanskje har eg vært heldig, men eg har enno ikkje opplevd at språket i bøker eg har lest har vært så mangelfullt at det har øydelagt leseopplevinga. (Men klart, sjølv eg finn av og til rom for forbetringar.) Max 1 auge i trekk i terningkastet har vel vært området eg har operert innanfor.
Så må det jo nemnast at ukorrekt språk er eit virkemiddel i enkelte bøker. Det tydelegaste eksempelet eg kan kome på i farta er En beretning om blindhet av José Saramago. For denne boka lyt ein sjølvsagt ta med i betraktninga at den hårreisande mangelen på punktum er tilsikta frå forfattaren sin side.
Det har veldig mye å si for hvordan helhetsinntrykket blir, det er jo det terningkastet skal dekke. Det var derfor jeg slaktet fx Bessys bok, hvor det dårlige språket til å begynne med skulle gi en følelse av hvor uskolert den fortellende jeg-personen var - total flopp etter min mening. Jeg trekker ned hvis jeg føler en oversetter har gjort en slett jobb, og selvfølgelig når boka inneholder mangel på språkvask. Minst halvparten av prikkene blir borte... Dette gjelder også hvis jeg finner mer enn 2-5 trykkfeil, avhengig av bokens lengde. Blir det mer, klarer jeg ikke lenger å se mellom fingrene lenger.
PS. Jeg får presisere at det er sjelden jeg finner bøker jeg trekker ned så mye fra terningen, men terningen blir fort tilsvarende "liker"-knappen på fjesboka når jeg begeistres og 1 - 2 prikker blir den manglende liker ikke-knappen... Jeg trekker fra først når noe forstyrrer meg fra å lese uten noe mer om og men.
Dersom en bok har flere grammatiske feil er det, uansett hvor bra historien er, ingen god bok for meg og den vil få terningkast 1. Hvis den i det hele tatt blir lest ferdig. Språket er boka. Funker ikke språket, funker ikke boka. For meg er disse to tingene uløselig knyttet sammen.
Blir spennende å følge denne tråden og finne ut hvordan andre ser på dette.