Hmmm... Etter å ha lest kommentarene under her, så tar jeg meg i å lure på om det rett og slett kan være noe dialekt inne i bildet, eller at det er ulike måter å formulere det på ut fra hvor i landet man bor. For jeg ville nemlig sagt setningen sånn som det står i den boka. For meg høres det mer riktig ut enn det du, og da kommentarene under her mener.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Viser 3 svar.

Å sjøpe sjøttkaker før vi går på sjino, eller skal vi sjøpe sjylling?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Grøss og gru!

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Snarere med alder å gjøre. Om ikke forfatterens så oversetterens. Jeg vil kalle litt gammelmodig, men bare litt. I min konservative bokmål -setting finner jeg intet galt i denne setningen slik den her siteres. Om oversetteren finner at forfatteren har tilsiktet noe ved denne ordstillingen skal ikke være sagt. Mye er lovlig i korrekt bokmål, grammatikalsk som ortografisk . Ofte skriver jeg selv som jeg med vilje gjør her (uthevet tekst) ordet intet, der de fleste, særlig yngre enn meg ville mer naturlig si "ikke noe" ? Men, jeg begynner å dra på årene. At det i denne bokens oversettelse skal ha noe med dialekt å gjøre finner jeg grunn til. Men selvfølgelig : Det er mulig jeg ikke leser (oppfatter) det slik du gjør det. (?).

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Sist sett

NinaHarald KMads Leonard HolvikTorill RevheimElisabeth SveeNicolai Alexander StyveEirin EftevandBeathe SolbergToveIngvild SIreneleserRandiAEllen E. MartolSiljeAnn EkerhovdVibekeMarianne_Hilde Merete GjessingTrude JensenMette-MJulie StensethKirsten LundMonica CarlsenTrineBeate KristinMarianne  SkageNabodamaAkima MontgomeryIngeborg GIngeborgGro-Anita RoenAlice NordliHilde H HelsethBjørg  FrøysaaAstrid Terese Bjorland SkjeggerudAnne Berit GrønbechsiljehusmorSynnøve H HoelTherese LierGro Anita Myrvang