Det var gjendiktinga som eg uttalte meg om. Klart Neruda får til å poetisere kvardagen! Du ser ut til å finne meir av dette i gjendiktinga enn meg, og det er jo bra for gjendiktaren (som eg skulle ønskje hadde eit ordval og ein syntaks som kom opp mot originalen). Eg er heilt einig med deg når det gjeld Neruda.
Viser 1 svar.
Av denne grunnen er jeg svært glad i å lese tospråklige samlinger, noe jeg har gjort bl.a. med Goethe, Rilke og Eluard, så kan man følge med f.eks. på endringer i syntaksen. Grove omskrivinger i syntaks er noe jeg virkelig hater, jeg forstår det ikke; man sier det blir bedre norsk, men jeg ser ofte at det heller blir dårlig poesi. Takk for å oppklare at det er slik her i odene, for da skal jeg lese dem med litt mer mistenksomhet og en gang i tiden skaffe meg en spansk versjon.